Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Disponent (SAP)

    Quellen

    This shouldn't be a person, but a certain part of a department or area, e.g. a part of a production department might be the construction of pumps.

    Kommentar

    Unfortunately, I can only find translations for a certain person, not an area.

    Verfassermaebee39 (793603) 30 Mär. 23, 14:32
    Kommentar

    Bist du sicher? Das liest sich im online-SAP-Handbuch anders. Gut, die einzelne Person muss nicht sein, an ihre Stelle kann auch eine ganze Abteilung treten - und ob die auch dezentral arbeiten kann, überblicke ich nicht.


    Schau mal, ob dich in dieser Liste etwas auf eine Idee bringt: Siehe Wörterbuch: Disposition

    Außerdem hatten wir auch mal eine Diskussion über procuring, procurement, wo es natürlich um Beschaffung ging, die aber auch Teil der Disposition sein kann, je nach Unternehmen. Ich meine, das Thema wäre da auch aufgetaucht, finde es aber gerade nicht.

    #1Verfasser reverend (314585) 30 Mär. 23, 14:58
    Kommentar

    Hier kannst Du suchen, ist aber etwas fummelig in der Anwendung

    https://www.sapterm.com/sap/bc/webdynpro/sap/...

    Als "Rolle" steht bei den Ergebnissen planner oder material planner. Ohne Gewähr.

    #2Verfasser eastworld (238866)  30 Mär. 23, 15:06
    Kommentar

    Thanks a lot - in this case I would use the word material planning.

    #3Verfassermaebee39 (793603) 30 Mär. 23, 15:14
    Kommentar

    A note about SAPTerm (which is the right place to look for translations related to SAP projects):

    SAP's translations are anything but consistent between their modules/components, and, if possible, you should try to match whatever translation you use with the particular module/component involved. The right-hand column in the results contains the abbreviated name of the component. In the SAPTerm results that I see for this term, the top one is listed as "SCM-FRE" -- pretty meaningless. But, if you hover over that, you can see that the full name is "Forecasting and Replenishment". Also, there is sometimes an arrow/button to the right of those abbreviations that gives a bit of information about related components.

    Sometimes if you're lucky, there's a hint of which component you're working with in your text. Other times, you can only guess as to which fits best.

    #4Verfasser hbberlin (420040) 31 Mär. 23, 10:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt