Der Satz hat tatsächlich keinen Sinn, man könnte aber sehen, dass es eine feste Redewendung war, die zur Unsinnlichkeit verstellt wurde, und zwar die Redewendung:
выдержать испытание временем oder
выдержавший испытание временем.
Passt zwar hier auch eher schlecht als recht, aber immer noch. Was man vermutlich sagen wollte:
в попытке повторить свой прежний / прошлый / прошлогодний o.Ä. успех, она снова подала заявку на тот же конкурс
oder eben nicht, je nach dem Kontext.