Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    estar más preparado/a(s)

    Fuente(s)
    Cada vez que afrontemos un problema, estaremos más preparados para lidiar con el siguiente.
    Comentario
    Der Sinn von estar preparado ist mir klar. Allerdings erscheint mir die Steigerung "vorbereiteter sein" im Deutschen unidiomatisch, wenn nicht gar falsch. Lässt dieses Problem umgehen, indem man "más" hier mit "besser (vorbereitet)" übersetzt?

    Danke
    Autor WittGenStein (1323045)  17 Abr 23, 22:26
    Comentario

    ... sind wir beim nächsten Problem besser vorbereitet ...


    So ungefähr zumindest ... ja ...

    ... nur, inwiefern muss da mit dem Problem "gekämpft" werden ? Diese Info würde dann die genaue Formulierung des Satze noch etwas anpassen ...

    :-)

    #1Autor no me bré (700807) 17 Abr 23, 22:47
    Comentario
    Es geht darum, Probleme anzugehen, anstatt ihnen aus dem Weg zu gehen.

    Danke

    Mit "besser" fühle ich mich besser.
    #2Autor WittGenStein (1323045) 17 Abr 23, 23:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­