Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    reckless murder, reckless homicide

    Subject

    reckless murder, reckless homicide

    Sources

    Meine Suchmaschine bastelt mir zu diesen Begriffen einen Kasten mit Erläuterung:


    Reckless homicide is a crime in which the perpetrator was aware that their act creates significant risk of death or grievous bodily harm in the victim, but ignores the risk and continues to act, and a human death results. It is contrasted with negligent homicide, in which the perpetrator did not have the awareness of the risk, but should have had it.


    Anmerkung: Ich habe diesmal nicht die Wikipedia zitiert. Sie erklärt das praktisch wortgleich, streut aber im Klammern noch die Information ein, dass man diese Straftat auch "durch Unterlassung" begehen kann. Dieser juristische Dreh ist für meine Frage aber ohne Belang und würde eine Disskussion nur auf Abwege leiten.

    Comment

    Im angelsächsischen Recht wird also nach unten hin zur fahrlässien Tötung und nach oben hin zu Totschlag und Mord abgegrenzt. Mich irritiert dabei, dass beonders in der journalistischen Berichterstattung der Begriff murder verwendet wird.


    Wenn ich mir die Definition meiner Suchmaschine ansehe, lande ich für die deutsche Sprache eher bei Körperverletzung mit Todesfolge.

    Author Harald (dede) [de] (370386)  21 Apr 23, 10:33
    Comment

    Weshalb erwartest du, dass die Bedeutung der Wörter Mörder / murderer bzw. Mord / murder im Deutschen und Englischen deckungsgleich sind?

    Es sieht ja so aus, als ob man im angelsächsischen Recht den Schweregrad einer Straftat, bei der ein Mensch ums Leben kommt, mit Wortzusätzen ausdrückt, während man im Deutschen eben eher ein andere Begriffe verwendet (z.B. Totschlag).

    #1Author eineing (771776) 21 Apr 23, 10:48
    Comment

    reckless murder kann allerdings auch ein Tötungsdelikt mit bedingtem Vorsatz im Deutschen sein, wie z.B. bei den sog. Raser-Prozessen:

    Der Täter will nicht als Ziel seiner Tat einen anderen umbringen, hält diese Folge aber für möglich und nimmt sie billigend in Kauf.


    reckless deckt sowohl die bewusste Fahrlässigkeit ab ( "was ich mache,ist gefährlich, aber es wird schon gutgehen") wie den bedingten Vorsatz ("ich will ja niemand verletzen oder umbringen, aber wenn es passiert, ist es mir schnuppe").


    Was jeweils nach deutschem Verständnis im Englischen gemeint ist, ist schwierig zu erkennen.

    #2Author wienergriessler (925617)  21 Apr 23, 11:07
    Comment

    #0 Im angelsächsischen Recht ???


    The legal systems in the UK, USA and many other countries are similar but not identical. It's therefore incorrect to refer to "anglo-saxon law". I don't think reckless homicide exists as an offence in the UK.

    #3Author FernSchreiber (1341928) 21 Apr 23, 15:17
    Sources

    Ala. Code 1975, § 13A-6-2(b)

    Murder

    (Extreme Indifference to Human Life With Provocation)

    A person commits the crime of murder if, under circumstances manifesting

    extreme indifference to human life, he/she recklessly engages in conduct which creates

    a grave risk of death to a person other than himself/herself, and thereby causes the death

    of another person

    https://judicial.alabama.gov/docs/library/doc...



    (I couldn't get the link to open, but it can be seen in google's cache)

    Comment

    Are you sure that the "reckless murders" are not "depraved heart murder", aka "depraved indifference murders"? The first two hits I got for "reckless murders" are - specifically, they are about the recent killings in Alabama, and the term there refers to charges under Ala. Code 1975, § 13A-6-2(b). Elsewhere this offense is called "depraved indifference" murder (compare "implied malice" murders). They are not manslaughter charges.

    Edit - Alabama's Code 1975 13A-6-3(a) 1 defines "reckless manslaughter".

    #4AuthorAE procrastinator (1268904)  21 Apr 23, 15:28
    Comment

    Ich finde auch keine Gesetze, in denen "reckless murder" erwähnt wird.

    In einzelnen US-Staaten gibt es wohl "reckless homicide" als Straftatbestand, u.a. in Kentucky und Ohio.

    #5Author wienergriessler (925617)  21 Apr 23, 17:37
    Comment

    Yes. I think that, with reference to the Alabama shooting on April 13 at least, journalists are using "reckless murder" to emphasize the contrast with "reckless manslaughter" (even the Alabama courts have done this, or so it appears in the judicial notes at the bottom of the excerpt from the code at the Alabama state cite that I linked in my last post, the link is not working for me, but the cached version is still accessible: search for the Ala. Code 1975, § 13A-6-2(b), click on the three vertical dots after the judicial.alabama.gov site and then click on "Im Cache" in the lower right corner.)

    #6AuthorAE procrastinator (1268904) 22 Apr 23, 13:24
    Sources

    (a) A person commits the crime of murder if he or she does any of the following:

    ...

    (2) Under circumstances manifesting extreme indifference to human life, he or she recklessly engages in conduct which creates a grave risk of death to a person other than himself or herself, and thereby causes the death of another person.


    Section 13A-6-2 - Murder, Ala. Code § 13A-6-2 | Casetext Search + Citator

    Comment

    The offence of "reckless murder" in Alabama appears to be described by (a)(2) above.

    #7Author FernSchreiber (1341928) 22 Apr 23, 14:51
    Comment

    Re #7,perhaps the link doesn't work, because in is an older version of code.

    But the wording is identical to that in # 4, other than that slight revision of the introductory phrase and "or" rather than "/" by the pronouns.

    #8AuthorAE procrastinator (1268904) 22 Apr 23, 15:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt