Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Lastesel

    Source
    Wie sagt man "Lastesel" auf Französisch?
    "Âne de charge" klingt mir zu deutsch.....
    Auteur Toddykater _1 (1386336) 26 avr 23, 14:57
    Commentaire

    Âne porteur de charge

    Rien trouvé de mieux !


    #1Auteur ymarc (264504) 26 avr 23, 15:26
    Commentaire

    Âne bâté


    bât - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch


    Dans le sens de "bête de travail surexploitée", ça peut être aussi "vache à lait".

    Contexte ?

    #2Auteur Retro-Loc (1365203)  26 avr 23, 15:37
    Commentaire

    âne bâté a le plus souvent un sens péjoratif = 1 Vollidiot

    alors

    âne de bât [ZOOL.der Packesel  Pl.: die Packesel

    âne de bât [ZOOL.der Tragesel  Pl.: die Tragesel


    #3Auteur ymarc (264504)  26 avr 23, 15:45
    Commentaire

    Siehe Wörterbuch: bête de somme ... wäre noch eine Möglichkeit ...

    #4Auteur no me bré (700807) 26 avr 23, 16:58
    Commentaire

    "Bête de somme" ist Lasttier.


    Les ânes, les chevaux, les mulets, les zébus, les éléphants .... sont des bêtes de somme.


    #5Auteur ymarc (264504)  26 avr 23, 17:07
    Commentaire

    Cela manque un peu de contexte


    un camion costaud

    ???

    #6Auteur leloup54 (865959) 26 avr 23, 19:44
    Commentaire

    âne bâté = personne extrêmement bête (bâté renforce âne et ne signifie absolument pas 'mit aufgelegtem Packsattel')


    Lastesel: contexte: est-ce un animal? une personne? un objet (comme Sägebock, Sackkarre...) ?



    #7Auteur Remy49 (805900)  27 avr 23, 02:49
    Commentaire

    bâté renforce âne et ne signifie absolument pas 'mit aufgelegtem Packsattel'


    C'est pourtant une évidence. Un âne bâté est un âne qui porte un bât.


    BÂTER, verbe trans.

    A.− [En parlant d'une bête de somme] Mettre un bât. Bâter un cheval, un mulet, un âne (Ac. 1798-1932) :

    1. De quatre heures à six, on trouva le mulet. C'était un petit animal de couleur isabelle, menu, fringant, dont il fallut bander les yeux pour parvenir à le bâter. Fromentin, Un Été dans le Sahara,1857, p. 218.




    #8Auteur Retro-Loc (1365203) 27 avr 23, 10:34
    Commentaire

    C'est pourtant une évidence. Un âne bâté est un âne qui porte un bât.


    était


    Je ne parlais pas d'un terme du métier de Säumer, mais de l'emploi de l'expression comme terme énergique pour qualifier une personne, donc le sens péjoratif dont parle ymarc.

    J'aurais d'ailleurs pu me contenter de plussoyer la traduction d'ymarc: Vollidiot.

    #9Auteur Remy49 (805900) 28 avr 23, 02:29
    Source

    L'âne est plus petit que la plupart des animaux de trait.

    https://fr.wikipedia.org/wiki/Traction_animale


    L’âne est un animal de trait car il tire des charrues, il fait du débardage agricole et est utilisé en maraichage pour tirer toutes sortes d’outils agricoles.

    https://www.anesduquebec.com/Animal-de-trait


    Commentaire

    Âne de trait

    #10Auteur Fred et surtout Fred (1173939) 01 Mai 23, 15:27
    Commentaire

    L'âne n'est pas seulement un animal de trait, mais est surtout un animal bâté.

    Il transporte des charges dans les massifs montagneux dans des sentiers quasiment impraticables.

    #11Auteur ymarc (264504) 01 Mai 23, 15:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­