Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Titel eines mehrjährigen Unternehmensprojekts und Slogan einer ganzen Kampagne
Hallo zusammen,
hier habe ich ein vierfaches Problem: eine ansprechende Übersetzung finden,
- die sich als Projektnamen/-titel eignet,
- die nicht viel länger ist als der deutsche Text, weil das Layout nicht geändert werden darf,
- die nicht zu umgangssprachlich ist
- die so neutral ist, dass sie sich auf das Unternehmen, sein Personal und seine Projekte betrifft, weil das Motto später in ganze Sätze eingefügt werden soll.
Die Lösungen, die mir einfallen, wären
- Prêt pour 2035 (aber ist es nicht zu umgangssprachlich für einen Projekttitel eines renommierten, alteingesessen Unternehmens?)
- Paré pour 2035 (fühlt sich aber für mich eher nach „gewappnet“ an und nicht nach „fit“ und ist für ein Motto sicher zu „umständlich“ und zu hölzern)
- Cap 2035 oder Objectif 2035 (beschreibt aber eher den Weg als das Ergebnis)
Ich wäre für jede Idee sehr dankbar
Viele Grüße
Fin prêt pour 2035 ! klingt gut als Werbespruch.
bzw.
Plein cap sur ...
Da braucht´s dringend noch ein bisschen Kontext. Wartet 2035 eine besondere Herausforderung auf das Unternehmen? Und es geht darum, sich auf diese Herausforderung langfristig vorzubereiten? Wenn ja, warum darf es nicht in Richtung "gewappnet" gehen? Oder geht es um körperliche Fitness? Was genau ist mit "fit" gemeint?
Danke @ymarc
Ein zusätzliches Problem ist natürlich, dass ich nur 12 Zeichen frei habe (nicht verhandelbar, wie es heißt), davon gehen schon vier für die Jahreszahl weg.
@Frofl
Das Unternehmen will unter anderem bis 2035 alle Produkte, die es bisher für die Auto-Industrie herstellt, durch Produkte ersetzen, die nichts mehr mit der Automobilbranche zu tun haben, und hat sich auch andere grundlegende Veränderungen vorgenommen. Hilft das weiter?
... oder sind es höchstens 12 Zeichen ?
@Frofl und @no me bré
Höchstens 12 Zeichen inkl. Jahreszahl. (Das Layout für Plakate und Broschüren ist schon festgelegt, leider)
Je trouve que "paré pour" est une excellente traduction pour "Fit für", "être paré à faire qch." veut dire, qu'on est prêt et bien préparé. (dans le sens de "paré à virer" p.ex.)
Sinon, si vous changez complètement de gamme de production, on pourrait parler d'un rebond professionnel, donc
"rebond 2035"
.
+1 paré pour 2035
Horizon 2035
Plein pot >35
Merci à vous tous ! je pense que ce sera Paré pour. Merci !!!!