Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Son experience/sa experience

    Source
    Il utilise son experience
    Commentaire
    Das Wort experience ist feminin,also mit la.
    Ich sehe das man son experience und nicht sa experience sagt.
    Kann jemand erklären warum.
    Vielen Dank im voraus
    Auteur soltani (783871) 06 Mai 23, 11:41
    Commentaire

    Das "sa" ändert sich zum "son" vor einem Wort, das mit einem Vokal beginnt ...



    ... dazu auch :


    https://easy-schule.de/possessivbegleiter-pos...

     ... Französische Possessivbegleiter vor einem Vokal oder einem h bilden eine Ausnahme:

       Beginnt das Substantiv mit einem Vokal oder mit einem h, so wird immer die männliche Form des Possessivbegleiters verwendet.

    Beispiele:

       C’est son harpe.

       (Es ist seine / ihre Harfe.)

    → Das französische Wort für Harfe ist feminin. Da harpe mit dem Buchstaben h beginnt, wird trotzdem der männliche Possessivbegleiter verwendet.

       Son action rapide a permis d’éviter des dégâts.

       (Sein schnelles Handeln hat Schäden vermieden.)

    → Auch hier wird für das feminine Wort action der männliche Possessivbegleiter gewählt, da action mit einem Vokal beginnt.

    In der französischen Sprache gibt es Wendungen, die anders als im Deutschen mit Possessivbegleitern gebildet werden. ...


    #1Auteur no me bré (700807)  06 Mai 23, 12:32
    Commentaire
    Vielen Dank no me bré
    #2Auteur soltani (783871) 06 Mai 23, 12:44
    Commentaire

    +1 son expérience


    seine//ihre Freundin = son amie und nicht sa amie wie salami !

    #3Auteur ymarc (264504) 06 Mai 23, 14:27
    Commentaire

    #1 Attention : avec un h "aspiré", on dit "sa harpe", "sa hauteur", "sa hernie". Avec un h non aspiré, on dit "son haleine", "son héritière", "son hélice". De même, "la harpe" etc., "l'haleine" etc.


    Pour mémoire : la plupart des mots venant du grec ou de l'espagnol ont un h non aspiré ; les mots provenant de l'allemand ont tous un h aspiré, ceux de l'anglais aussi, avec quelques exceptions comme honor, heir, hour.

    #4Auteur janvier (253084)  06 Mai 23, 16:01
    Commentaire

    Une drôle d'exception


    le héros aber l'héroïne

    #5Auteur leloup54 (865959) 06 Mai 23, 16:42
    Commentaire

    h aspiré dans héros probablement pour éviter que "les héros" soit prononcé "les zéros".

    Si un orateur qui n'est pas de langue maternelle française fait cette erreur (et c'est arrivé), c'est l'éclat de rire dans la salle.

    #6Auteur Remy49 (805900) 07 Mai 23, 00:45
    Commentaire

    Remarque éthymologique:

    héroïne vient de l'allemand, car c'est en Allemagne que cette substance a été mise au point.

    Heroin a été créé à partir du grec η ́ ρ ω ς (héros) en raison de l'exaltation qu'elle produit.

    #7Auteur Retro-Loc (1365203) 08 Mai 23, 12:06
    Commentaire

    Es war wohl eher davon die Rede 😉


    héros (h aspiré) \e.ʁo\ masculin (pour une femme, on dit : héroïne) singulier et pluriel identiques

    Via le latin heros, du grec ancien ἥρως, hếrôs.

    #8Auteur JosephineB (455714)  08 Mai 23, 19:11
    Source
    Pssst : étymologique.
    Commentaire
    ..
    #9Auteur patapon (677402) 09 Mai 23, 09:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­