Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Bonjour,
La phrase a traduire est celle-ci.
"Ces fixations sur le principe doivent couvrir l'épaisseur de l'isolant."
Peut-on traduire épaisseur par breite? ou dois-t-on utiliser dicke ?
Merci
"sur le principe" ne veut rien dire...
Une fixation ne couvre pas...
(éventuellement elle recouvre)
Hmmm ... ich tendiere hier - épaisseur - zu "Dicke (der Isolierung)" ...
... nur bei "largeur de l'isolant" wäre "Breite" passend ...
Oder hält der Kontext Überraschungen bereit, die eine andere Interpretation erfordern ?
Nein keine Überraschungen. Also bleibt's bei dicke, épaisseur . Vielen dank!
Teilweise wird eine Schichtdicke auch als Stärke bezeichnet.
Dicke ist hier aber die eindeutigere Wahl.