Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction allemande ?

    Jules Verne - L’île mystérieuse page 98-100

    Objet

    Jules Verne - L’île mystérieuse page 98-100

    Source

    Harbert avait battu des mains. C’était la première fois qu’il voyait prendre des oiseaux à la ligne, mais le marin, très-modeste, lui affirma qu’il n’en était pas à son coup d’essai, et que, d’ailleurs, il n’avait pas le mérite de l’invention.

    « Et en tout cas, ajouta-t-il, dans la situation où nous sommes, il faut nous attendre à en voir bien d’autres ! »

    Commentaire

    Et voici ma traduction :

    Harbert klatschte in die Hände. Es war das erste Mal, dass er sah, wie (dass?) Vögel mit der Angel gefangen wurden, aber der Seemann versicherte ihm sehr bescheiden, dass das hier nicht sein erster Versuch wäre, und dass er übrigens nicht den Verdienst für die Erfindung habe. 

    „Und in diesem Fall“ fügte er hinzu, „muss uns in der Lage, in der wir sind, wohl viel anderes erwarten, um es zu erkennen!

    AuteurAltermann1944 (827104) 15 Mai 23, 19:33
    Commentaire

    wie

    war (?)

    ... wird uns wohl noch viel anderes begegnen [ohne "erkennen"] (?)


    Le dernière phrase est un peu ambiguë: "en voir bien d'autres" pourrait signifier, dans le contexte, "voir bien d'autres oiseaux". Mais l'expression "en voir d'autres" signifie généralement "avoir [à l'avenir] encore d'autres ennuis, d'autres problèmes, d'autres surprises..."

    #1Auteur Remy49 (805900) 16 Mai 23, 01:17
    Commentaire

    Variante, als Vorschlag :... dass ihm nicht das Lob seiner Erfindung gebühre ...

    #2Auteur no me bré (700807) 16 Mai 23, 09:25
    Commentaire

    "dass diese Erfindung nicht von ihm stamme";

    "en tout cas" bedeutet nicht "in diesem Fall", sondern "jedenfalls; auf jeden Fall"; Vorschlag :

    "Jedenfalls", fügte er hinzu, "wird in unserer Lage noch so manches auf uns zukommen / müssen wir uns in unserer Lage noch auf so manches gefasst machen."

    #3Auteur Regenpfeifer (1228344) 16 Mai 23, 09:50
    VorschlagJules Verne - L’île mystérieuse page 98-100
    Source

    Harbert klatschte in die Hände. Es war das erste Mal, dass er sah, wie Vögel mit der Angel gefangen wurden, aber sehr bescheiden versicherte ihm der Seemann, dass das hier nicht sein erster Versuch sei, und dass ihm übrigens auch kein Lob für diese Erfindung zustehe. 

    Jedenfalls“ fügte er hinzu, „müssen wir uns in unserer Lage noch auf so manches gefasst machen.“

    #4AuteurAltermann1944 (827104)  16 Mai 23, 19:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­