Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
elle fait de hautes études
fällt mir etwas schwer, das zu übersetzen, ohne dass es geschwollen klingt (sie erwirbt sich eine hohe Bildung etc.), hat jemand eine Idee?
Vielen Dank!
Ich würde das umschreiben: sie studiert an einer Universität, Fachhochschule
Elle fait de hautes études au niveau du doctorat.
Elle est étudiante en thèse. Sie ist Doktorandin.
étudiant en thèse | étudiante en thèse der Doktorand | die Doktorandin Pl.: die Doktoranden, die Doktorandinnen
"höhere Bildung" (nicht hohe)
Danke,
zu #1 und #3: ja, ich habe aber den Eindruck, "faire de hautes études" ist etwas mehr als nur "faire des études", also entweder elitärer oder länger, liege ich da falsch?
zu # 2: könnte sein, aber ich frage mich, ob es nicht auch eine zB ein Master an einer renommierten Hochschule sein kann, sonst wäre "elle fait une thèse" ja einfacher gewesen?
hautes études = mindestens Bac + 5 ou 6
Pas de rapport avec l'HEC = Hautes Etudes Commerciales ?
Faire de hautes études signifie obtenir un diplôme prestigieux dans une école élitaire, par exemple les "grandes écoles" de commerce ou d'ingénieurs.
+1 Bac + 5 et plus dans les grandes écoles de commerce ou d'ingénieurs