Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
wie würde man diese Redewendung in Spanische übersetzen?
Schau mal da rein, da geht es um dasselbe Sprichwort:
Siehe auch: auf hohem Ross sein/sitzen
Und speziell im Beitrag Nr. 6 könnte eine Antwort auf deine Frage stecken, ich zitiere daraus:
- Vom hohen Ross herunterholen: quitarle las ínfulas, bajarle los humos, bajarlo de las nubes
- Vom hohen Ross herabsteigen: bajarse del pedestal, quitarse las ínfulas, bajarse los humos
Hier Siehe auch: auf hohem Ross sein/sitzen - #6 heißt es dazu :
- Auf hohem Ross sitzen: tener muchos humos
Ich würde "bajarse de las nubes" übersetzen.
Oft auf im Imperativ mit Wolke im Singular verwendet: "bájate de esa nube"