Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    vom hohen Ross herunterkommen

    Fuente(s)

    wie würde man diese Redewendung in Spanische übersetzen?

    AutorMarcelLeo (1076146) 23 May 23, 16:58
    Fuente(s)

    Schau mal da rein, da geht es um dasselbe Sprichwort:

    Siehe auch: auf hohem Ross sein/sitzen


    Comentario

    Und speziell im Beitrag Nr. 6 könnte eine Antwort auf deine Frage stecken, ich zitiere daraus:

    - Vom hohen Ross herunterholen: quitarle las ínfulas, bajarle los humos, bajarlo de las nubes

    - Vom hohen Ross herabsteigen: bajarse del pedestal, quitarse las ínfulas, bajarse los humos

    #1Autor naatsiilid (751628) 23 May 23, 18:26
    Comentario


    Hier Siehe auch: auf hohem Ross sein/sitzen - #6 heißt es dazu :


    - Auf hohem Ross sitzen: tener muchos humos

    - Vom hohen Ross herunterholen: quitarle las ínfulas, bajarle los humos, bajarlo de las nubes

    - Vom hohen Ross herabsteigen: bajarse del pedestal, quitarse las ínfulas, bajarse los humos


    #2Autor no me bré (700807) 23 May 23, 18:29
    Vorschlagbajarse de las nubes
    Comentario

    Ich würde "bajarse de las nubes" übersetzen.

    Oft auf im Imperativ mit Wolke im Singular verwendet: "bájate de esa nube"


    #3Autor Sidelobe (1378424) 24 May 23, 11:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­