Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    盡是噇酒糟漢

    Quellen

    盡是噇酒糟漢

    Kommentar
    Verfasser MiMo (236780)  26 Mai 23, 00:03
    Kommentar

    Ich kann leider auch keine klassischen Texte lesen, aber auf der Chinese Text Project Seite gibt es den Text mit englischen Anmerkungen zu den meisten chinesischen Zeichen, vielleicht hilft das etwas weiter.


    https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=235631 (Absatz 3)

    #1Verfasserfudeyi (859507) 27 Mai 23, 04:33
    Kommentar

    Danke für den Hinweis!

    #2Verfasser MiMo (236780) 28 Mai 23, 13:03
    Vorschlag盡是噇酒糟漢 - Sie sind allesamt alkoholsaufende Trunkenbolde (reisschnapssaufende Taugenichts)
    Quellen

    - Adverb: historische Nutzungsgewohnheit; im Kantonesischen noch heute aktiv verstanden und gelegentlich benutzt; entspricht heute dem Standardchinesischen (Hochchinesisch): 全, 都; also im Deutschen etwa: alle, allesamt ...

    - sein; also hier je nach Deklination: ... bin, bist, ist, seid, sind

    噇酒 - obs.: maßlos Alkohol trinken; mit großen Schlucken Reiswein trinken; sich mit Alkohol betrinken; sich volllaufen lassen

    - Verb, obs.: maßlos trinken und essen; sich betrinken und den Bauch vollschlagen; sich besaufen und den Wanst vollfressen - ugs.; wie ein Schlund saufen und fressen - ugs.; Getränk und Essen in sich hineinstopfen; sich beim Trinken und Essen über die Strenge schlagen, also "sich vollfressen und volllaufen lassen" - ugs.

    - Subjekt: Alkohol; im allgemeinen trinkt man in alten China Reiswein, oft hochprozentiger Weinbrand; daher bedeutet es ursprünglich auch Reiswein; wird im Japanischen mit dieser Bedeutung als Kanji übernommen nach der japanischen Kun-Lesung (Begriffslesung) "sake" ausgesprochen bzw. als Alternativaussprache ''shu'' nach der sino-japanischen On-Lesung (Tonlesung)

    糟漢 - Subjekt: wörtlich ein Taugenichts ...; wohl ein historischer Ausdruck für das heutige 糟頭 oder 酒鬼; also im Deutschen etwa: Saufbrüder, Schluckspechte, Trunkenbold, ...

    - Subjekt: Trester;

    - Adj.: jämmerlich; erbärmlich; ursprüngliche Bedeutung ist das Sediment, was bei der Alkoholherstellung (Vergärung und Brauprozess) als Sediment (Rückstand) übrig bleibt

    - Subjekt: der Kerl; erwachsener Mann; der Typ; heute meist als 漢子 oder als andere Wortzusammensetzung wie 老漢 - alter Mann; alter Kerl; alter Knacker - ugs.


    Quellen:


    盡:

    LEO-WB-Eintrag unvollständig (meist nur für modernes Chinesisch), daher korrekte Übersetzung unauffindbar ...

    Siehe Wörterbuch:


    盡:

    https://www.zdic.net/hans/%E7%9B%A1


    jìn  ㄐㄧㄣˋ

    1. 完毕:用~。说不~。取之不~。
    2. 达到极端:~头。山穷水~。~情。自~(自杀)。
    3. 全部用出,竭力做到:~心。~力。~瘁。~职。~忠。~责。人~其才。物~其用。
    4. 都,全:~然。~是白的。~收眼底。~释前嫌。


    [...]




    盡:

    https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp...


    注 音

    ㄐㄧㄣˋ

    漢語拼音

    jìn

    釋 義 ▶️

    1. 完結終止。 冬盡春來、取之不盡、無窮無盡
    2. 全部用出,竭力。 竭盡所能、盡其所能盡心盡力
    3. 全部、都。 應有在不言中
    4. 達到極限極致。 詳盡盡善盡美
    5. 死亡。 自盡



    盡:

    https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?...


    字 詞 盡 [皿部-9畫-共14畫]

    注 音 ㄐㄧㄣˋ

    漢語拼音 jìn

    釋 義


    1. 完結、終止。如:「取之不盡」、「無窮無盡」、「冬盡春來」。唐.李商隱〈無題〉詩:「春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。」
    2. 全部用出,竭力、努力完成。如:「竭盡所能」、「盡其所長」。《孟子.梁惠王上》:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。」
    3. 死亡。如:「自盡」。《文選.陶淵明.歸去來辭》:「聊乘化以歸盡。」唐.李善.注:「盡謂之死。」
    4. 隱沒。唐.王之渙〈登鸛雀樓〉詩:「白日依山盡,黃河入海流。」

    完備。如:「詳盡」。


    1. 全部、都。如:「應有」、「在不言中」。《左傳.昭公二年》:「周禮盡在魯矣。」
    2. 極端、達到極限。如:「盡善盡美」。《文選.皇甫謐.三都賦序》:「引而申之,故文必極美;觸類而長之,故辭必盡麗。」



    是:

    Siehe Wörterbuch:




    噇:

    https://www.zdic.net/hans/%E5%99%87


    ● 噇

    chuáng  ㄔㄨㄤˊ

    1. 吃:“~却!作个饱死鬼去。”
    2. 古代特指大吃大喝:~了许多鱼肉。将酒~得烂醉。


    详细字义

    ◎  chuáng 

    〈动〉

    (1) 毫无节制地大吃大喝 [eat and drink extravagantly]。如:噇吃(吃喝);噇脓捣血(詈词。犹言乱吃胡用)

    (2) 胡诌 [cook up]

    噇发迹话,使寒门发愤;讲负心底,令奸汉包羞。——宋· 罗烨《醉翁谈录》


    [...]




    噇:

    https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?...


    字 詞 噇 [口部-12畫-共15畫]

    注 音 ㄔㄨㄤˊ

    漢語拼音 chuáng

    釋 義


    大口吃喝。《儒林外史》第一一回:「在鎮上賭輸了,又了幾杯燒酒,的爛醉。」


    [...]




    :

    https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?...


    字 詞

    注 音 ㄔㄨㄤˊ ㄈㄢˋ

    漢語

    拼音 chuáng fàn

    釋義


    毫無節制的吃飯。


    [...]




    酒:

    Siehe Wörterbuch:



    糟:

    bei Leo unvollständig ... aber brauchbar

    Siehe Wörterbuch:




    糟:

    https://www.zdic.net/hans/%E7%B3%9F


    ● 

    zāo  ㄗㄠˉ

    1. 做酒剩下的渣子:酒~。~粕(亦喻无价值的东西)。~蛋。~糠之妻(指贫穷时共患难的妻子)。
    2. 腐朽,腐烂:~烂。~朽。
    3. 坏:事情办~了。~糕。
    4. 作践,损害:~蹋。~践(“践”读轻声)。


    [...]




    糟:

    https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp...


    糟 ▶️ 部-11畫-共17

    注 音

    ㄗㄠ

    漢語拼音

    zāo

    釋 義 ▶️

    1. 釀酒時濾下來的渣滓。 酒糟
    2. 用酒糟浸漬食物。 糟魚、糟肉
    3. 不好、敗壞。 弄糟、糟透


    [...]




    糟:

    https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?...


    字 詞 糟 [米部-11畫-共17畫]

    注 音 ㄗㄠ

    漢語拼音 zāo

    釋 義


    1. 釀酒時濾下來的渣滓。如:「酒糟」。《文選.劉伶.酒德頌》:「奮髯踑踞,枕麴藉糟,無思無慮,其樂陶陶。」
    2. 比喻沒有價值的東西。參見「糟粕」條。
    3. 姓。如明代有糟士奇。

    1. 以酒醃漬食品。如:「糟魚」、「糟肉」。《晉書.卷七八.孔愉傳》:「公不見肉糟淹更堪久邪?」
    2. 不好、敗壞。如:「糟糕」、「他這學期的成績很糟」。《兒女英雄傳》第一一回:「這事更糟了,怎麼和尚腦袋上會長出辮子來呢?這不是野忿兒嗎!」
    3. 腐爛、腐朽。如:「布糟了。」、「椅腿兒糟了。」《孤本元明雜劇.裴度還帶.第三折》:「我則見梁漕椽爛柱根糟,這的是欠九分來待倒。」


    [...]




    漢:

    bei LEO unvollständig ... siehe oben

    Siehe Wörterbuch:




    漢:

    https://www.zdic.net/hans/%E6%BC%A2


     基本解释

    ● 漢

    hàn  ㄏㄢˋ

    1. 水名。汉水,又称汉江,源出陕西省西南部,流经陕西省、湖北省,在武汉市入长江。
    2. 天河:银~。云~。气冲霄~。
    3. 成年男人:~子。老~。
    4. 汉族,中国人数最多的民族。
    5. 汉语的简称:英~辞典。
    6. 中国朝代名:(❶汉高祖刘邦所建立,公元前206-公元220年。❷五代之一,刘知远所建立,公元947-950年,史称后汉。)。
    7. 姓。

    [...]




    漢:

    https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp...


    漢語拼音

    hàn

    釋 義 ▶️


    1. 漢水
    2. 銀河天河稱為「漢」。 天漢、銀漢、河漢
    3. 朝代名:
    4. 西元前 206∼220)劉邦滅秦,國號漢,建都長安。至漢獻帝建安二十五年,被曹丕篡位而亡,共歷時四百年。
    5. 西元221∼264)劉備以宗室稱帝於蜀,繼承漢統,為二國之一。凡二主,為魏所滅,共歷時四十三年。史稱為「蜀漢」。
    6. 男子通稱。 流浪
    7. 漢口或武漢的簡稱。 京漢鐵路、粵漢鐵路
    8. 漢語簡稱。 英漢辭典
    9. 漢族


    [...]

    Kommentar

    @oben: Ohne Gewähr, da ich selbst nicht "Wenyanwen" ("文言文" - Klassisches Chinesisch) in meiner chinesischen Schulausbildung genossen habe, aber über das Kantonesische und Wörterbuchrecherche, habe ich den obigen Satz so verstanden; soll heißen, jemand mit einer Schulausbildung bis zur Sekundarstufe II (also Abitur in China, Hongkong, Macau oder Taiwan) sowas locker verstehen sollte und es sofort mit 100-prozentiger Sicherheit bestätigen kann, ob ich richtig liege mit mein Übersetzungsvorschlag...


    P.S. die obige Quellen und Bsp. dienen der allgemeinen Überprüfung und Verifizierung ...

    #3Verfasser soldier (313210)  31 Mai 23, 12:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt