Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    triggern

    Source

    Das hat mich getriggert

    Commentaire

    ugs. derzeit sehr verbreitet im Deutschen, ich habe mich gefragt ob es etwas Ähnliches im Französischen gibt?

    Gibt es einen Anglizismus cela m'a triggeré etc. ? Der benutzt wird wenn man auf ein best. Verhalten allergisch reagiert?

    Oder wird etwas anderes benutzt oder gar nichts?

    Merci



    Auteurwambulus (662799) 28 Mai 23, 12:16
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    bascule bistable [TÉLÉCOMM.]bistabiler Trigger   - nicht empfohlen
    circuit bistable [TÉLÉCOMM.]bistabiler Trigger   - nicht empfohlen
    bascule de Schmitt [TECHN.]der Schmitt-Trigger  pl. : die Schmitt-Trigger
    déclencheur de Schmitt [TECHN.]der Schmitt-Trigger  pl. : die Schmitt-Trigger
    trigger de Schmitt [TECHN.]der Schmitt-Trigger  pl. : die Schmitt-Trigger
    Ergebnisse aus dem Forum
    VorschlagÇa m'a trigger
    Source
    Selon le wiktionnaire:

    "De l’anglais trigger, lui-même du néerlandais trekker."

    Source: https://fr.m.wiktionary.org/wiki/trigger
    Commentaire
    Généralement sans faire l'accord au participe.
    #1Auteur Lucas_Grgrn (1390508) 28 Mai 23, 12:43
    Source

    als Verb?

    Commentaire

    Ça m'a triggé.

    Cela nous a triggés.


    Est-ce que cette expression est déjà courante ?

    #2Auteur ymarc (264504)  28 Mai 23, 13:31
    Vorschlagtrigger/triggered
    Source
    "Ça m'a trigger"

    "être triggered"
    Commentaire
    Selon mon expérience, l'usage conserve la forme infinitive, ou l'accorde avec les terminaisons de la langue source (cf. l'exemple sur le forum suivant):
    https://fr.quora.com/Quest-ce-que-cela-signif...


    Surtout utilisé dans le langage jeune et/ou familier.

    Voir aussi l'abréviation TW (Trigger warning) sur les réseaux sociaux.

    https://fr.m.wiktionary.org/wiki/TW
    #3Auteur Lucas_Grgrn (1390508) 28 Mai 23, 16:02
    Commentaire

    Je n'ai jamais entendu "ça ma triggé" et je déteste les anglicismes, je dirais "ça m'a branché"

    #4Auteur leloup54 (865959) 28 Mai 23, 23:04
    Commentaire


    Das En⇔Fr-Wöbu hier ist in dieser Hinsicht auch etwas mager ... es kennt nur :


    Siehe Wörterbuch: [en-fr] trigger

     to trigger sth. | triggered, triggered |      déclencher qc.


    #5Auteur no me bré (700807) 29 Mai 23, 09:15
    Commentaire

    "Est-ce que cette expression est déjà courante ?"


    Jamais entendue, jamais lue.

    Pas comprise avant d'ouvrir le lien, bien que je connaisse le mot anglais.


    Si j'avais entendu "ça ma triggé", j'aurais peut-être compris "ça m'intriguais".

    #6Auteur Retro-Loc (1365203) 30 Mai 23, 07:38
    Commentaire

    #4 +1 Évitons les anglicismes en français.


    #6 Psst : Ça m'intriguait.

    #7Auteur janvier (253084) 30 Mai 23, 12:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­