Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
In meinem Text heißt es: "je te confie notre théâtre, sois en son esprit et fais-le rayonner"
Der Person wird die Leitung eines Theaters anvertraut. Ich habe "sois en son esprit" noch nie gehört, heißt das so etwas wie "bewahre seinen Geist/ Spirit" ?
Merci !
C'est l'impératif du verbe être.
On lui demande d'être et d'agir dans l'esprit du théâtre.
Agir dans l'esprit de = conformément à sa tradition, à son image, à son style, à sa clientèle d'habitués etc
sei seinem Geist entsprechen = bewahre seinen Geist
En français, on dirait normalement: sois dans son esprit.
Retro-Loc +1
Variante : ... handle in seinem Geist(e) ...
Le style un peu religieux, comme un prière à Dyonisos et à Thalie, est un peu exagéré, un peu grandiloquent.
@ 3 Ah oui, c'est plus plausible, mais alors c'est du mauvais français:
il faudrait dire "sois-en l'esprit" (ou "sois son esprit").
Mais bon, le mandat n'est pas de corriger l'original mais de traduire le mauvais français en bon allemand!
mit Bezug auf #2 und #3 - evtl. auch "sei sein guter Geist..." ?
"sei sein guter Geist" je ne dirais pas cela à quelqu'un qui va devoir travailler concrètement et quotidiennement. Il ne devra pas seulement être "l'esprit qui plane sur les choses" comme un président de conseil de surveillance récemment décédé mais le bon ouvrier animé du bon état-d'esprit pour faire les meilleurs choix.
zu #8 in Verbindung mit #3 -
immer noch auf der Suche nach der Übersetzung, käme ich jetzt auf: mach es zu Deinem Theater.
Ist die Formulierung: sois-en son esprit eigentlich geläufig, kommt sie oft vor und wird sofort eindeutig verstanden?
Non (#5).
Dès qu'on utilise le verbe être à l'impératif, on "monte une marche" dans l'escalier linguistique. Plus rare, plus poli, plus distant, plus révérentieux, plus pédant aussi.
pédant - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
eine Frage zu #10 -
ist non die Antwort auf #9 (und die Zahl ein Druckfehler) oder eine Bemerkung zu #5 ?
en réponse à
ok