geriet immer mehr ins Abseits / in Gegensatz zu
Beides sind unwahrscheinliche Deutungen des Ausgangssatzes, daher in Klammern. Möglich sind sie aber, was allerdings nur noch weiter gefasster Kontext belegen könnte.
"Kakophone Extreme" sind ja kein klarer Ausdruck. Was soll hier "extrem" heißen? Ein neuer Rekordwert, und wenn ja, auf welcher Skala? Mir schien sowohl "...geriet immer mehr ins kakophone Abseits" als auch "...wurde immer mehr ein Gegensatz zu*" denkbar. Das zu* braucht allerdings einen Vergleichspunkt, der in der Vorlage nicht gegeben ist.
Gesucht war im übrigen die Wiedergabe von "taken to further extremes", wie der OP besagt. Da genügt es - wie hier in den meisten Diskussion praktiziert, sich auf das Wesentliche zu beschränken, eben den angefragten Begriff. Die vollständige Übersetzung des Satzes war nicht gefordert; es ist auch kein vollständiger Satz gegeben. Wer weiß, ob nach dem offenbar ausgelassenen Titel nicht vielleicht noch ein Relativsatz kommt, der mehr Licht auf die Sache wirft.
Äußerungen wie "dieses oder jenes Wort" fehlt sind da reines nitpicking, wie auch die Erläuterung, cacophonous sei negativ gemeint. Diese Wertung liegt immanent in diesem Wort; man kann es überhaupt nicht positiv oder neutral verwenden.
Gegen den zweiten Teil von #4 gibt es dagegen überhaupt nichts einzuwenden. Das ist halt eine Meinung.