Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction allemande ?

    L'auteur n'a pas à craindre le froid pour l'hiver prochain!

    Objet

    L'auteur n'a pas à craindre le froid pour l'hiver prochain!

    Source

    lese grade:

    "L'auteur n'a pas à craindre le froid pour l'hiver prochain!"

    Kontext: der Schreiber dieser Zeile hatte grad ein ziemlich negatives Gutachten über einen wissenschaftlichen Aufsatz gelesen.

    Ich nehme an, "l'auteur" ist der Autor des Aufsatzes (nicht der Autor des Gutachtens).

    Commentaire

    Was ist mit o.g. Satz gemeint?

    Im Dico finde ich nichts Passendes, und im Internet nur sowas wie "ne pas craindre le froid -- winterhart sein (Pflanzen)".

    Und: ist s.o. eine übliche Verwendung oder eine Spontanbildung?

    Auteur agi-ari (895343)  07 Juin 23, 11:51
    Commentaire

    Der Autor muss sich auf jeden Fall nicht um Heizmaterial (Brennholz) für den nächsten Winter sorgen ...

    #1Auteur no me bré (700807) 07 Juin 23, 12:19
    Commentaire

    Der Schreiber muss sich im nächsten Winter nicht unbedingt warm anziehen.


    Das ist etwas abstrakter und kann auch figurativ verstanden werden.

    #2Auteur leloup54 (865959) 07 Juin 23, 12:24
    Commentaire

    Probablement un rapport avec l'expression "être habillé pour l'hiver"


    "Cette expression date du milieu du XVIIIe siècle. Il s'agit d'une métaphore où l'on parlerait tellement mal de quelqu'un qu'on le couvrirait de médisance. Cette couche de méchancetés lui tiendrait chaud, à la manière des vêtements plus épais en hiver."


    https://fr.wiktionary.org/wiki/habiller_pour_....


    = casser du sucre sur le dos de / tailler un costard /tailler un costume


    #3Auteur Retro-Loc (1365203)  07 Juin 23, 12:37
    Commentaire

    Retro-Loc : +1


    #4Auteur patapon (677402) 07 Juin 23, 13:37
    Commentaire

    Das klingt plausibel. Danke Euch!

    #5Auteur agi-ari (895343) 07 Juin 23, 14:00
    Commentaire

    Bravo Retro-Loc, je ne connaissais pas cette expression.

    #6Auteur Remy49 (805900) 08 Juin 23, 00:46
    Commentaire

    mit dieser Bedeutung wie in #3 beschrieben hieße es auf Deutsch aber:

    Er wird sich im Winter warm anziehen müssen.

    (um sich vor dem Shitstorm zu schützen)

    #7Auteur ama-ryllis (1081929) 11 Juin 23, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­