Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Hallo,
Person A sagt "Das ist hier verboten" oder "Das Kilo Tomaten kostet 2 €"
Person B fragt: "Wo steht das?"
Wie drückt man "stehen" hier aus?
estar escrito
... als eine Möglichkeit ... sicherlich gibt es noch andere ...
... ein Anwendungsbeispiel :
Mais uma decisão polémica. Juiz Neto de Moura retira ... - TSF
tsf.pt
https://www.tsf.pt/sociedade/justica/mais-uma...
25/02/2019 — O jornal Público lembra que está escrito na lei de prevenção da violência doméstica que o recurso à pulseira eletrónica neste tipo de crimes ...
Danke! Weiß sonst noch jemand etwas hierzu?
Se for um texto mais elaborado, pode-se dizer "onde consta?"
Danke! Was ich oben geschrieben habe, waren nur Beispiele. Die eigentliche Situation, für die ich die Übersetzung brauchte: ich wollte auf Portugiesisch beschreiben, wie ich einmal in der Stadt herumfuhr auf der Suche nach einem Parkhaus und nirgendwo ein Verkehrsschild sah, auf dem "Parkhaus" stand. Ich denke, "está escrito" trifft es hier am besten.
Ja! Onde consta würde zu hochnäsig klingen.