Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Ich möchte Italienisch **lernen** um mich im Urlaub verständigen zu können.
Mir geht es hier um das Wort "lernen "
Ich habe hier im Wörterbuch zwei Übersetzungen gefunden:
** imparare qc. **
** apprendere qc. **
Was ist wann anzuwenden?
Dankeschön
Apprendere ist ein etwas gewählter Ausdruck, im Alltag sagt man imparare. Die Bedeutung ist genau dieselbe im Sinne von lernen. Daneben kann apprendere auch 'von etwas erfahren' bedeuten (ho appreso che ti trasferirai in Germania prossimamante).
Im Deutschen ist mE. "erlernen" eine mittlerweile etwas veraltete Form, die nur noch im gehobenen bzw. poetischen Sprachgebrauch vorkommt ...
... hier wäre "(etwas, ein bisschen) Italienisch lernen" der korrekte Ausdruck ...
PS : ich hab' hier mal um eine Korrektur der Titelzeile gebeten Vedi anche: Fehler im Fadentitel melden - #70
:-)
'Erlernen' wird normalerweise dann verwendet, wenn betont werden soll, dass das Wissen oder die Fähigkeit auf eine systematische oder formale Weise erworben wurde und dies auf ein Substantiv bezogen ist: einen Beruf, eine Methode, eine Maltechnik erlernen. Obwohl 'lernen' auch in diesen Fällen nicht wirklich falsch wäre.