Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    azzardare più di tanto

    Fonti

    Una piccola libreria molto speciale von Ellen Berry 40 - 49

    “E Roxanne? Non riesco a immaginarmela come una ragazzina da carne e patate”.

    Della rise. “Be’, tu sai com’è adesso, con i suoi succhi di frutta, le verdure tagliate a spirale e tutte le sue intolleranze… Da bambina era tremendamente schizzinosa, quindi immagino che mamma non trovasse molto utile azzardare più di tanto”.

    Autore ingrid336 (1007932) 23 Sep 23, 19:22
    VorschlagViel (mehr) wagen, viel aufs Spiel setzen
    Fonti
    Azzardare: wagen, auf Spiel setzen
    Più di tanto: muss man je nach Kontext übersetzen

    Beispiel:
    - Il suo respiro è un po’ più pesante quando arriva in cima, ma non più di tanto. Seine Atmung ist ein wenig schwerer, als er den Gipfel erreicht, aber nicht viel mehr

    - Nessuno ci fece caso più di tanto. Niemand achtete besonders auf uns

    - Può succedere che neanche ti diverti più di tanto. Es kann sein, dass es noch nicht mal viel Spaß macht.

    In deinem Fall würde ich den Paragrafen so übersetzen:

    „Na ja, du weißt ja, wie sie jetzt ist, mit ihren Säften, dem Spiralgemüse und all ihren Unverträglichkeiten... Sie war schon als Kind sehr wählerisch, also hat es Mama wohl nicht für sinnvoll gehalten, viel zu wagen."
    #1Autore Kleine Deutsche (1404912) 24 Sep 23, 12:08
    Commento

    Sehr gut erklärt. 'Non più di tanto' könnte man wörtlich mit 'nicht mehr als bis zu einem gewissen Mass' übersetzen.

    #2Autore sirio60 (671293)  24 Sep 23, 23:48
    Commento

    Ggf. auch, als Variante zu #2 : " ... bis zu einem gewissen Grad" ...

    #3Autore no me bré (700807) 25 Sep 23, 11:34
    Commento

    Besten Dank für die Vorschläge.


    Ich glaube, die Autorin meinte, dass Mama es nicht für sinnvoll erachtete, großartige Experimente bezüglich der Speisen, die sie dem Kind vorsetzte, zu wagen.

    #4Autore ingrid336 (1007932) 29 Sep 23, 19:15
    Commento

    So ist es :)

    #5Autore sirio60 (671293) 30 Sep 23, 20:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt