Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Una piccola libreria molto speciale von Ellen Berry 7/64-73
Felice di aver preso tutto ciò di cui aveva bisogno al momento, Della chiuse la porta del cottage, sistemò cesta e valigia sul sedile posteriore della sua auto e, poiché aveva molto appetito, decise di percorrere la Rosemary Lane fino al negozio di fish chips. Un altro scroscio di pioggia aveva conferito un’atmosfera più raccolta alle case e ai negozi realizzati in cortina. L’odore pungente delle patatine all’aceto le solleticò le narici. Invece di prenderne un pacchetto da mangiare in auto, ordinò al bancone e si sedette nella caffetteria sul retro. Faceva caldo e c’era una famiglia chiassosa che con ogni probabilità si era fermata per fare una pausa durante una gita. Nonostante il negozio si trovasse lì dalla sua infanzia, prima di allora Della non si era mai avventurata dietro al bancone. Kitty non approvava che si mangiasse fuori casa: “Perché devo pagare tutti quei soldi quando questa roba posso farla molto meglio a casa?”, aveva esclamato più di una volta. Si sedette a un tavolo rivestito di formica rossa con un piatto di merluzzo in pastella e patatine fritte – difficilmente considerabili come “un pasto fuori casa” – e, continuando a riflettere e a sorridere tra sé e sé, annaffiò tutto quanto di aceto, poi iniziò a mangiare.
Welche Atmosphäre/Welches Aussehen hatte der weitere Regenguss den Häusern und den ???? verliehen?
'Realizzati in cortina' bedeutet, dass die Fassaden der Gebäude mit einem anderen Material als dem für die tragende Struktur verwendeten bedeckt oder verkleidet ist. Es könnte sich beispielsweise um eine farbige Holzverkleidung handeln.
Vorschlag: Ein weiterer Regenschauer hatte die verkleideten Fassaden der Häuser und Geschäfte in eine ruhigere Atmosphäre / in eine ruhigere Stimmung getaucht.
Variante, als Vorschlag : ... die Fassadenverkleidungen der Häuser ...