It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Für die Nicht-Muttersprachler unter uns: Es heißt entweder
der ruhende Pol
oder z.B.
der ruhige Part.
PS: Ich weiß, dass der Thread schon uralt ist, aber sicher gibt's noch andere, die - wie ich - auch uralte Threads lesen.
Zum "ruhenden Pol" gibt es auch schon mehrere Anfragen ... in den dreien, die ich gerade gesehen hab' heißt es überall für die englischsprachige Seite "calming influence" ...
Ich fühlte mich jetzt an den alten Song von Bill Withers (Lean on Me) erinnert.
(Und irgendwie an mich selber. Aber das nur wegen dem ähnlichen Nick :-)
Zur ursprünglichen Anfrage und zu #2: Ja, es gibt etwas mit "rock". LEO hat "wie ein Fels in der Brandung" und liefert dafür:
"firm as a rock" und "solid as a rock"
Wortschatz – deu_news_2020 – Ruhepol (uni-leipzig.de)
Vorbild für diese Formulierung ist wohl der gängige Ausdruck "der Ruhepol sein".
Wie in Rominaras Beispielen und wie von Harald in #3 angedeutet erwarte ich bei "Pol" immer eine weitere Partei (Person oder Gruppe) als Bezug. Die alte Anfrage ist entweder unvollständig oder nicht sehr idiomatisch. Oder beides.