Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    en sus propias narices

    Quellen
    un cuento de la guerra
    Kontext/ Beispiele
    ...le espetamos en sus propias narices la palabrita de rigor
    Kommentar
    finde diese Wendung nicht auf deutsch. vielleicht hat jemand einen guten Übersetzungsvorschlag???
    Danke!!! v.
    VerfasserVictoria Janisch09 Jun. 06, 14:18
    Vorschlag-
    Kommentar
    le espetamos? Ist das richtig geschrieben?
    #1VerfasserMao09 Jun. 06, 22:01
    Kommentar
    espetar heißt aufspießen, würde ja auch zum Kontext passen (->Krieg), aber schätze, dass der Rest eher was in Richtung Redewendung ist, oder soll es wirklich heißen:"wir spießten sie an ihren eigenen Nasen auf"??? Hört sich im Dt. etwas komisch an... und palabritas de rigor weiß ich leider auch nicht, vielleicht strenge Worte? de rigor allein heißt unerlässlich (iFinger).

    LG
    #2VerfasserLe10 Jun. 06, 11:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt