Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lebensabend

    Kontext/ Beispiele
    Auch die Vorstellung, im europäischen Ausland seinen Lebensabend zu verbringen, hat für viele Ihren Reiz.
    Kommentar
    Ich bin auf der Suche nach einer schönen Formulierung auf spanisch für "den Lebensabend verbringen".
    Verfasserdany25 Jul. 06, 13:24
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    la vejez der Lebensabend  Pl.: die Lebensabende
    Ergebnisse aus dem Forum
    Vorschlagvida nocturna
    #1VerfasserSofia25 Jul. 06, 14:43
    Kommentar
    Entschunldigung, die Übersetzung ist falsch.
    Perdon, no conocia el significado de "Lebensabend".
    #2VerfasserSofia25 Jul. 06, 14:47
    VorschlagLa vejez [Soziol.]
    Kommentar
    Schau mal im Diccionario von Leo, dort erscheint es bei der Suche nach dem deutschen Begriff. Auch umgekehrt erhält man richtige Angaben. Vielleicht kann Sofia sich dazu nochmals äußern.
    #3VerfasserPaula25 Jul. 06, 15:26
    Vorschlagpasar la vejez
    Quellen
    goog
    Kontext/ Beispiele
    Deseo pasar la vejez en mi tierra.
    Kommentar
    Traduciones más libres podrían ser: disfrutar de la vejez
    #4Verfasserce25 Jul. 06, 15:50
    Kommentar
    DIX: la vejez und auch el ocaso de la vejez (analog Leo: el ocaso de los Dioses = Götterdämmerung)
    #5VerfasserUwe25 Jul. 06, 16:52
    Kommentar
    tercera edad? ---- weiss aber nicht ob das hier passend ist, DIX hat noch eine zweite Moeglichkeit, ausser "vejez", glaube ich.
    #6Verfasserholger25 Jul. 06, 17:35
    Kommentar
    Perdón, hatte Uwes Kommentar nicht gelesen.
    #7Verfasserholger25 Jul. 06, 17:36
    Vorschlag"los restantes años de su vida"
    Kontext/ Beispiele
    "Lebensabend" - ein wunderschöner deutscher Euphemismus - heißt doch im Grunde nichts anderes als "die Jahre, die einem noch bleiben". Gerade mit "disfrutar de" würde ich og.Übersetzung bevorzugen, weil man schließlich nicht "la vejez" an sich genießt, sondern die Jahre des Lebensabends TROTZ des Alters genießt, wenn man sie im Süden verbringt... Oder?
    #8VerfasserChiKa25 Jul. 06, 19:39
    Kommentar
    ChiKa hat wohl eine gute Loesung gefunden, die es aehnlich auch im englischen LEO gibt:

    to spend one's remaining years --- seinen Lebensabend verbringen
    to spend one's retirement --- seinen Lebensabend verbringen

    Die Spanier haben ungluecklicherweise vergessen ein Wort fuer "Abend" zu erfinden.
    #9Verfasserholger25 Jul. 06, 20:46
    Vorschlagdisfrutar el ocaso de la vida
    Kommentar
    Den Lebensabend kenne ich als "ocaso de la vida". Für verbringen kann man sicherlich "pasar" sagen - ich finde es klingt positiver mit "disfrutar" - denn es ist doch sicherlich etwas Schönes, seinen Lebensabend im europäischen Ausland zu verbringen.

    Muchos saludos



    #10Verfassercasanya26 Jul. 06, 07:27
    Kommentar
    muchísimas gracias
    #11Verfasserdany26 Jul. 06, 07:31
    VorschlagLebensabend
    Kontext/ Beispiele
    la vejez
    Kommentar
    Lieber Uwe, el ocaso es el ocaso de la vida, no de la vejez
    #12VerfasserMarita26 Jul. 06, 17:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt