Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Lebensabend

    Contexto/ Ejemplos
    Auch die Vorstellung, im europäischen Ausland seinen Lebensabend zu verbringen, hat für viele Ihren Reiz.
    Comentario
    Ich bin auf der Suche nach einer schönen Formulierung auf spanisch für "den Lebensabend verbringen".
    Autordany25 Jul 06, 13:24
    Resultados del diccionario
    la vejez der Lebensabend  pl.: die Lebensabende
    Ergebnisse aus dem Forum
    Vorschlagvida nocturna
    #1AutorSofia25 Jul 06, 14:43
    Comentario
    Entschunldigung, die Übersetzung ist falsch.
    Perdon, no conocia el significado de "Lebensabend".
    #2AutorSofia25 Jul 06, 14:47
    VorschlagLa vejez [sociol.]
    Comentario
    Schau mal im Diccionario von Leo, dort erscheint es bei der Suche nach dem deutschen Begriff. Auch umgekehrt erhält man richtige Angaben. Vielleicht kann Sofia sich dazu nochmals äußern.
    #3AutorPaula25 Jul 06, 15:26
    Vorschlagpasar la vejez
    Fuente(s)
    goog
    Contexto/ Ejemplos
    Deseo pasar la vejez en mi tierra.
    Comentario
    Traduciones más libres podrían ser: disfrutar de la vejez
    #4Autorce25 Jul 06, 15:50
    Comentario
    DIX: la vejez und auch el ocaso de la vejez (analog Leo: el ocaso de los Dioses = Götterdämmerung)
    #5AutorUwe25 Jul 06, 16:52
    Comentario
    tercera edad? ---- weiss aber nicht ob das hier passend ist, DIX hat noch eine zweite Moeglichkeit, ausser "vejez", glaube ich.
    #6Autorholger25 Jul 06, 17:35
    Comentario
    Perdón, hatte Uwes Kommentar nicht gelesen.
    #7Autorholger25 Jul 06, 17:36
    Vorschlag"los restantes años de su vida"
    Contexto/ Ejemplos
    "Lebensabend" - ein wunderschöner deutscher Euphemismus - heißt doch im Grunde nichts anderes als "die Jahre, die einem noch bleiben". Gerade mit "disfrutar de" würde ich og.Übersetzung bevorzugen, weil man schließlich nicht "la vejez" an sich genießt, sondern die Jahre des Lebensabends TROTZ des Alters genießt, wenn man sie im Süden verbringt... Oder?
    #8AutorChiKa25 Jul 06, 19:39
    Comentario
    ChiKa hat wohl eine gute Loesung gefunden, die es aehnlich auch im englischen LEO gibt:

    to spend one's remaining years --- seinen Lebensabend verbringen
    to spend one's retirement --- seinen Lebensabend verbringen

    Die Spanier haben ungluecklicherweise vergessen ein Wort fuer "Abend" zu erfinden.
    #9Autorholger25 Jul 06, 20:46
    Vorschlagdisfrutar el ocaso de la vida
    Comentario
    Den Lebensabend kenne ich als "ocaso de la vida". Für verbringen kann man sicherlich "pasar" sagen - ich finde es klingt positiver mit "disfrutar" - denn es ist doch sicherlich etwas Schönes, seinen Lebensabend im europäischen Ausland zu verbringen.

    Muchos saludos



    #10Autorcasanya26 Jul 06, 07:27
    Comentario
    muchísimas gracias
    #11Autordany26 Jul 06, 07:31
    VorschlagLebensabend
    Contexto/ Ejemplos
    la vejez
    Comentario
    Lieber Uwe, el ocaso es el ocaso de la vida, no de la vejez
    #12AutorMarita26 Jul 06, 17:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­