Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Para ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.

    Betreff

    Para ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.

    Kontext/ Beispiele
    ka ^^
    Verfasserthali06 Dez. 06, 14:15
    Vorschlag?????
    Kommentar
    Ich glaube, dass der Text auf Portugiesisch ist.
    #1VerfasserPablo (247707) 06 Dez. 06, 15:11
    Kontext/ Beispiele
    para ella (el) su gato (-) debería ser notícia, y no al contrario

    für sie (ihm) ihre (seine) katze sollte eine nachricht sein, und nicht das gegenteil

    was auch immer das heißen mag
    Kommentar
    ich halte das auch für portugisisch
    #2VerfasserLalemanita cordobesa06 Dez. 06, 15:14
    Kommentar
    Portugiesisch só = span. solo. miar = miauen. Was den Sinn nicht klarer macht.
    #3VerfasserUweN (238426) 06 Dez. 06, 15:19
    VorschlagPara ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.
    Quellen
    ele = er
    só = nur
    miar = miauen
    Also der Text ist wirklich auf Portugiesisch. Die direkte Übersetzung wäre:
    Für ihn sollte nur die miauende Katze Nachricht werden, nicht umgekehrt.
    Kommentar
    Ich bin muttersprachler aber kenne diesen Ausdruck nicht, wenn es so etwas gibt. Im Zusammenhang mit Nachrichten an sich, würde ich das als einen Kommentar zu schlechten Nachrichten verstehen.
    Eine mögliche Umschreibung wäre: Normalerweise sollten Nachrichten etwas wichtiges/interessantes beinhalten und nicht umgekehrt.
    Im übertragenen Sinne hat die miauende Katze was, also sollte man nicht über die einfache Katze berichten.

    So ungefähr.
    #4VerfasserRaul12 Sep. 08, 09:20
    Kommentar
    Die Katze ist doch inzwischen längst gestorben ...
    #5Verfasser parac (271522) 12 Sep. 08, 17:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt