Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    Para ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.

    Asunto

    Para ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.

    Contexto/ Ejemplos
    ka ^^
    Autorthali06 Dic 06, 14:15
    Vorschlag?????
    Comentario
    Ich glaube, dass der Text auf Portugiesisch ist.
    #1AutorPablo (247707) 06 Dic 06, 15:11
    Contexto/ Ejemplos
    para ella (el) su gato (-) debería ser notícia, y no al contrario

    für sie (ihm) ihre (seine) katze sollte eine nachricht sein, und nicht das gegenteil

    was auch immer das heißen mag
    Comentario
    ich halte das auch für portugisisch
    #2AutorLalemanita cordobesa06 Dic 06, 15:14
    Comentario
    Portugiesisch só = span. solo. miar = miauen. Was den Sinn nicht klarer macht.
    #3AutorUweN (238426) 06 Dic 06, 15:19
    VorschlagPara ele, só gato miando deveria ser notícia, e não o contrário.
    Fuente(s)
    ele = er
    só = nur
    miar = miauen
    Also der Text ist wirklich auf Portugiesisch. Die direkte Übersetzung wäre:
    Für ihn sollte nur die miauende Katze Nachricht werden, nicht umgekehrt.
    Comentario
    Ich bin muttersprachler aber kenne diesen Ausdruck nicht, wenn es so etwas gibt. Im Zusammenhang mit Nachrichten an sich, würde ich das als einen Kommentar zu schlechten Nachrichten verstehen.
    Eine mögliche Umschreibung wäre: Normalerweise sollten Nachrichten etwas wichtiges/interessantes beinhalten und nicht umgekehrt.
    Im übertragenen Sinne hat die miauende Katze was, also sollte man nicht über die einfache Katze berichten.

    So ungefähr.
    #4AutorRaul12 Sep 08, 09:20
    Comentario
    Die Katze ist doch inzwischen längst gestorben ...
    #5Autor parac (271522) 12 Sep 08, 17:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­