Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Boogie-Man

    Context/ examples
    C'mon, do you honestly believe the NSA's Echelon system isn't already reading your e-mails and recording your phone conversations? It's all designed to frighten us so we don't complain about our rights being taken away and fighting whatever boogie-men they come up with today!
    Comment
    Ich habe in der englischen Wikipedia gelesen, dass es eine Art Monster sein soll, von dem die Kinder glauben, dass er wirklich existiert. Aber: Gibt es eine deutsche Übersetzung?
    AuthorMaibatsu28 Aug 06, 14:44
    SuggestionSchreckgespenst
    Comment
    Findet man häufiger im Internet z.B. Schreckgespenst Globalisierung oder Schreckgespenst Rezession.
    Aber vielleicht findest du noch was besseres.
    #1AuthorNetzspannung28 Aug 06, 14:47
    Comment
    Danke schön!
    #2AuthorMaibatsu28 Aug 06, 14:48
    Comment
    Es heißt übrigens: bogeyman, boogeyman, boogyman oder bogyman.
    Boogie ist ein musikalisches, weniger beängstigendes Phänomen.
    #3AuthorNetzspannung28 Aug 06, 14:50
    Sources
    Comment
    leider nicht in deutsch. but background info. can help, - sometimes
    #4Authormyklausunna28 Aug 06, 14:51
    Comment
    ? Was Hintergrundinfo?
    #5AuthorMaibatsu28 Aug 06, 15:02
    Comment
    @ Maibatsu, click on the link or don't you consider wikipedia useful ??
    #6Authormyklausunna28 Aug 06, 15:06
    Comment
    @myklausunna:

    "Ich habe in der englischen Wikipedia gelesen..." - Maibatsu
    #7AuthorLK28 Aug 06, 15:22
    SuggestionSchwarzer Mann
    Comment
    Ich kenn den Boogeyman im Deutschen als Schwarzer Mann.
    #8AuthorDizzle28 Aug 06, 15:25
    Comment
    @Dizzle
    Ich finde eine Übersetzung a la "...ganz gleich welchen Schwarzen Mann sie uns wieder unterjubeln wollen" hört sich eher irreführend und schlimmstenfalls noch rassistisch an.
    Wobei ich damit nicht andeuten will, dass das von dir so gemeint war.
    #9AuthorNetzspannung28 Aug 06, 16:04
    Comment
    Der Boogey man ist doch der, der dich erst holen kommt, wenn du seinen Namen im dunkeln sagst.

    Das macht der Schwarze Mann nicht. Das ist der, der in den Schränken der Kinder wohnt und nachts rauskommt.
    #10Authormal Angst hatte.28 Aug 06, 16:07
    Comment
    Den boogey man gab es schon vor dem gleichnamigen Film.
    Ich denke auch nicht, dass es hilft die Mythen abzugleichen, sondern dass es darum geht eine Übersetzung zu finden, die dem Kontext angemessen ist.
    #11AuthorNetzspannung28 Aug 06, 16:12
    Suggestionböse Mann / schwarze Mann / Schreckgespenst
    Sources
    So etwas bei Joey Goebel, als eine alte Frau zu einem kleinen Mädchen sagt:
    "Don't hurt me, now, or the Boogie-man wil come and get you."
    #12AuthorGandhi7701 Feb 11, 12:09
    SuggestionButzemann
    Sources
    ist die übersetzung
    Comment
    ist die übersetzung
    #13AuthorQuasator23 Feb 11, 12:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt