Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO oder spenden Sie!
oder, mir kannst Du nichts weiß machen ...
weismachen (es hat mit weise zu tun, nicht mit weiß ...)
Auch wenn Johnny das nach fast vierzehn Jahren wohl nicht mehr lesen wird, FWIW: Ja, es heißt so etwas wie dumm oder leichtgläubig sein. Offenbar ist es vor allem ein australischer und neuseeländischer Ausdruck. Someone Didn'T Come Down In The Last Shower | Definition of Someone Didn'T Come Down In The Last Shower by Oxford (lexico.com)
Aus dem Link in #3 :
someone didn't come down in the last shower
phrase
informal Australian, New Zealand
Used to indicate that someone is not foolish or gullible....
veraltend: ich bin kein heuriger Hase!
How about:
Ich bin nicht auf der Brennsuppe dahergeschwommen. (or auf der Nudelsuppe...)
PS I'm not familiar with the English expression. It's common in NZ and Australia, is it?
I've heard it, occasionally, in the UK.
OK, thanks.
Although I'm unfamiliar with this expression, it sounds like it's along the lines of "I wasn't born yesterday", which is in LEO. :)
Also see #9
There's that delightful saying:
Ich bin doch nicht auf der Brennsuppe dahergeschwommen.
Maybe that's a possible option.
Oops, I obviously didn't read the entire thread.
Neither did Pastore tedesco. Der Vorschlag steht schon im ersten Beitrag #1.
Die Brennsuppe ist mir völlig neu. Ich weiß nicht mal, was das ist.
Gibson, you live too far north (although not in the north ;-)). FYI, Brennsuppe ist eine einfache Suppe aus Mehlschwitze und Wasser, see DWDS.
I, on the other hand, have still never heard anyone say "come down in the last shower" but I happily take Spike's word for it that it's occasionally heard in the UK.
(although not in the north ;-)
Somebody knows the difference! Der Tag ist gerettet :-)
Danke - ich hätte vielleicht "Brennnesselsuppe" vermutet, aber "Brennsuppe" klingt noch mal weniger nach etwas, das ich mir auf dem Teller wünschen würde... Aber das Idiom ist hübsch.
Den shower-Satz kenne ich tatsächlich auch, allerdings begegnet er mir nicht sonderlich oft und ist nichts, was ich selbst sage.
Somebody knows the difference! Der Tag ist gerettet.
Credit goes to you, Gibson. You once explained the difference either to me or some other clueless person, and I have remembered it ever since.
shower - then I will take not only Spike's word for it but also yours.
And now for a dip in the pool on this unbearably hot afternoon.
Ich bin doch nicht aus Dummsdorf oder aus Blödwitz!
Das sagte der Kasper in einer Kasperlgeschichte, die ich als Kind las. (Und bekam von seiner Gretel als Replik: Aber aus Faulbrück, daß du es weißt!)