Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Sahnestück (Viele Vorschläge erwünscht)

    Subject

    Sahnestück (Viele Vorschläge erwünscht)

    Sources
    Ich suche einen schönen englischen Ausdruck für "Sahnestück" im Sinne von master-piece.
    Und zwar für ein literarisches Kunstwerk
    Comment
    Je mehr Vorschläge desto besser. Ich sage dann am ende, welches mir am besten gefallen hat.
    AuthorKlaus12 Feb 07, 14:31
    Suggestionmaster work, work of art, magnum opus, work of genius, tour-de-force,
    Comment
    masterpiece ist aber auch schön (wenn richtig geschrieben;-))
    #1Authorfroschprinzessin (295290) 12 Feb 07, 14:45
    Sources
    Los Leute! Denkt nochmal nach!
    Comment
    tour-de-force!

    Gefällt mir gut, aber ich hatte mir doch erhofft, dass es dafür haufenmäßig Übersetzungsvorschläge gibt!
    #2AuthorKlaus12 Feb 07, 16:06
    Comment
    Äh. "Sahnestück" kenne ich nur in einem einzigen Kontext: Ein besonders hübscher heterosexueller Mann, beschrieben von einem homosexuellen Mann.

    "Sahnestück" oder "Sahneschnitte" habe ich bisher noch nie - auch nicht in einer Konditorei oder sonstwo - in anderen Kontext gehört. Gibts den überhaupt?
    #3Authoryotix (271058) 12 Feb 07, 16:09
    Comment
    he (or even she) who googles gets the following
    70 Moby Thesaurus words for "masterpiece":
    archetype, art object, artifact, brainchild, bric-a-brac, child,
    classic, coinage, composition, concoction, creation, creature,
    crowning achievement, design, distillation, effect, end product,
    essence, exemplar, extract, feat, fruit, grotesque, handiwork,
    ideal, invention, issue, jewel, kitsch, magnum opus, manufacture,
    master, master stroke, masterstroke, masterwork, mintage, mirror,
    mobile, museum piece, new mintage, nude, offspring, old master,
    opera, opus, opuscule, origination, outcome, outgrowth, paragon,
    pasticcio, pastiche, pattern of perfection, piece,
    piece de resistance, piece of virtu, product, production,
    prototype, quintessence, result, stabile, statue, still life,
    study, tour de force, very model, virtu, work, work of art

    #4AuthorConfused GB (268858) 12 Feb 07, 16:12
    Suggestioncreme de la creme
    Sources
    Comment
    Alternatively with accents: Crème de la Crème
    #5AuthorDW (EN) (241915) 12 Feb 07, 16:12
    Comment
    Das war ja nur ein Vorschlag! Aber ich hatte mal eine Kompilations-CD mit verschiedenen Musiktiteln. Die nannte sich auch "Sahnestücke". Hat also nicht unbedingt mit Adoniskörpern zu tun. In meinem Kontext schon gar nicht. Es geht vielmehr um Lyrik.
    #6AuthorKlaus12 Feb 07, 16:13
    Comment
    or even
    Rogets Thesauraus
    chef d'oeuvre, classic, cream*, flower, gem*, jewel*, magnum opus, master work, masterstroke, model, monument, perfection, prize, showpiece, standard, treasure
    best seller, bull's-eye, chef d'oeuvre, classic, coup, crowning accomplishment, crowning stroke, feather in one's cap, grand slam, hole in one, home run, icing on the cake, masterpiece, masterwork, Meisterstuck, showpiece, smash hit, work of a master, work of a past master
    #7AuthorConfused GB (268858) 12 Feb 07, 16:14
    Comment
    work of his life
    #8Authorad.joe (236303) 12 Feb 07, 16:15
    Comment
    It highly depends on the medium you want to bring this in: If it is, for instance, a youth magazine you may write something like "Woohoo. E.A. Poe detonates "The tell-tale heart" with all guns blazing. Nothing short of awesome.", whilst in a highly-intellectual publication you should go for something more sophisticated.

    "work of art", however, should be a good one in any case.
    #9AuthorTheLock17 (236472) 12 Feb 07, 16:16
    Comment
    @Confused ... Ui! Da muss ich mal sortieren...

    ... also gut finde ich davon: crowning achievement, master stroke, piece of virtu(e)
    Danke dafür!

    Nicht desto trotz gefällt mir tour de force noch am Besten!
    #10AuthorKlaus12 Feb 07, 16:18
    Comment
    wenn der dem "Sahnestück" innewohnende leicht ironisch-humorige Unterton gestattet wäre:

    The greatest literary achievement since canned bear/sliced bread ...

    wobei das tertium comparationis absolut falsch ist.
    #11Authorsagittarius (254521) 12 Feb 07, 16:18
    Comment
    @The Lock & Sagittarius: I shall go for something more sophisticated.

    @confused: jewel*, showpiece, crowning accomplishment are quite good, thanks!
    #12AuthorKlaus12 Feb 07, 16:22
    Comment
    In meine engere Auswahl kommen piece of virtu und tour-de-force.

    Ist das noch zu toppen oder soll ich dabei bleiben?
    #13AuthorKlaus12 Feb 07, 16:25
    SuggestionMusical gems
    Comment
    @Klaus#6: In dem ontext würde ich das vorschlagen, ganz klar!
    #14AuthorDW (EN) (241915) 12 Feb 07, 16:27
    Comment
    Ich kenne nur ein "Sahnestück" außer dem Sahnestück aus der Konditorei. Der Ausdruck bedeutet

    -- ein besonders gelungenes Exemplar.

    Dabei umfasst die Bedeutung des Ausdrucks die Überraschung, dass es einem gelungen ist, ein solches zu finden. #3 und #6 passen insofern. Alle anderen Vorschläge (masterpiece etc.) passen m.E. nicht.

    Man müsste also englische Ausdrücke finden, die das ausdrücken:
    -- besonders gelungen
    -- Überraschung.

    Verwandt ist der Ausdruck: "erste Sahne" als Adjektiv für "hervorragend, besonders gut".
    #15AuthorAndreasS12 Feb 07, 16:27
    Comment
    Aber dazu ist weder master-piece noch "ein literarisches Kunstwerk" zutreffend, wohl gemerkt.
    #16AuthorDW (EN) (241915) 12 Feb 07, 16:27
    Comment
    *schmoll* dannebenetwasmehrsophisticatedschick*

    "the ne plus ultra", gefunden bei Leo
    #17Authorsagittarius (254521) 12 Feb 07, 16:31
    Comment
    @Andreas & DW ein besonders gelungenes Exemplar = masterpiece, tour de force, piece of virtu... Wo ist das Problem. Das ist doch "überraschend gut"!

    Mir selbst ist noch "creme piece of wit" eingefallen... Der schlagfertige aspekt ist durchaus auch etwas was ich suche.

    #18AuthorKlaus12 Feb 07, 16:39
    Comment
    Man müsste also englische Ausdrücke finden, die das ausdrücken:
    -- besonders gelungen
    -- Überraschung.

    Da paßt doch gem gerade perfekt! Figurativ wie ein Stzein der aus dem Boden kommt und eben nicht nur irgend ein Stewin ist, sondern ein Edelstein, ein Glanzstück.

    Außerdem durchaus passend für eine Kompilations-CD mit verschiedenen Musiktiteln und nicht unüblich:

    Google: about 68,600 for "musical gems"
    #19AuthorDW (EN) (241915) 12 Feb 07, 16:40
    Comment
    OK gem ist mit aufgenommen und "with all guns blazing" finde ich, nachdem ich nochmal drüber nachgedacht habe auch gut. Ich möchte aber nochmal daruf hinweisen, dass es sich nicht um Musik handelt sondern um Lyrik. Das mit der "Sahnestücke CD" in meiner Sammlung war nur ein Beispiel.

    Meine engere Auswahl enthält nun

    tour de force of wit
    gem (ein bißchen kurz, aber prägnant)
    crowning accomplishment
    piece of virtu
    und with all guns blazzing


    Vielen Dank an ALLE!
    #20AuthorKlaus12 Feb 07, 16:49
    Comment
    @DW (EN):
    "Gem" scheint sehr genau zu passen. Eine Frau, in die ich einmal sehr verliebt war, schrieb mir, nachdem sie ihren Mann fürs Leben gefunden hatte: "He's a real gem." Ein "Sahnestück" eben, sehr liebenswert und für sie völlig unerwartet, nachdem Sie mich kennengelernt hatte. ;-)

    Bachs Goldberg-Variationen oder Die Kunst der Fuge können nur für ganz Ahnungslose ein Sahnestücke sein. Die gesamte zivilisierte Welt weiß, dass das Meisterstücke (masterpieces) sind, Michelangelos David auch.

    @Klaus:
    "Tour de force" könnte gehen.
    http://www.bartleby.com/59/4/tourdeforce.html
    Es ist interessant, dass die hier gegebene Erklärung den Aspekt der Überraschung nicht enthält, wohl aber das Beispiel.
    "A feat accomplished through great skill and ability: "The speech was a tour de force; it swept the audience off its feet."

    piece of virtu -> piece of virtue
    Ich dachte immer, das hieße "tugendhafte Person". "Thy mother was a piece of virtue." Shakespeare
    #21AuthorAndreasS12 Feb 07, 19:41
    Suggestioncream of the crop
    Comment
    I don't know where this expression came from but it is not only
    used for vegetables ;)
    #22Authorcobblestone04 Jan 08, 06:28
    Comment
    I just noticed how old this thread is %)
    and I didn't dig it out from february 07.

    I'm soooo confused

    But still like my "cream of the crop"
    #23Authorcobblestone04 Jan 08, 07:18
    Suggestionthe choicest bit
    Comment
    je nach Kontext könnte Sahnestück auch DAS sein...das beste Stück.
    #24AuthorLaraUS (239207) 24 Jan 08, 17:57
    Suggestionthe choicest cut
    Comment
    Or, as a variation on that, the choicest cut. Literally it refers to the best cut of meat at the butcher's, but is also often used figuratively.
    #25AuthorDW (EN) (241915) 25 Jan 08, 07:37
    Comment
    piece de resistance

    When it refers to a particular passage of literary prose: purple passage
    #26Authoralgood (388003) 25 Jan 08, 08:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt