Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    inspite of oneself / despite oneself

    Betreff

    inspite of oneself / despite oneself

    Quellen
    Alanis Morissette benutzt diesen Ausdruck in "Head over Feet" ("You already won me over/In spite of me...")und in Neil Gaimans "American Gods" wird er auch ein paar Mal verwendet.
    Kommentar
    Hat scheinbar was damit zu tun, gemocht zu werden bzw. jemand anderen zu mögen. Vielleicht obwohl man es eigentlich nicht erwarten sollte/würde. Aber wie genau übersetzt man das dann? Bin mir eines ähnlichen Ausdrucks im Deutschen nicht bewusst.
    VerfasserHeia (252570) 01 Mär. 07, 14:56
    Vorschlagunwillkürlich / unabsichtlich / gegen besseres Wissen / gegen den Willen
    Kommentar
    ... sind alles Optionen.
    #1Verfasser weißnix (236288) 01 Mär. 07, 15:04
    Kommentar
    Aha, interessant. Neil Gaiman verstehe ich dann jetzt, aber Alanis Morissette? Wenn "er" doch "sie" für sich gewinnen konnte, warum dann "in pite of ME"? Das ist ja auf sie bezogen. Jetzt bin ich vollends verwirrt... ;o)
    #2VerfasserHeia (252570) 01 Mär. 07, 15:16
    Vorschlagtrotz (entgegen?)
    Quellen
    Schau mal bei LEO unter "in spite"
    Kommentar
    Ich wuerde A.M. so verstehen, dass sie "trotz ihrer selbst" oder "gegen ihre Art" also obwohl es ihr eigentlich nicht entspricht gewonnen wurde.
    Ein paar mehr Zeilen koennten die Sache vielleicht noch mehr erhellen.
    #3VerfasserGHK16 Mär. 07, 12:16
    Vorschlaggegen meinen Willen
    Quellen
    Sie wurde gegen ihren Willen gewonnen. Sie wurde quasi in etwas hineingezogen oder zu etwas verführt, das sie (zunächst) nicht wollte.
    Kommentar
    Ich finde, das englische "in spite of me" drückt sehr schön aus, dass das, was wir wollen oder zu wollen glauben, of nicht mit dem übereinstimmt, was wir dann tatsächlich tun. Schön finde ich auch daran, dass im Englischen dies nicht etwa einem äusseren "Täter" angelastet wird, sondern einfach als Tatsache hingestellt wird - manchmal passt unser Denken/Fühlen einfach nicht mit unserem Tun überein.

    Ein paar philosophische Gedanken von:
    #4VerfasserPatrizia (307227) 16 Mär. 07, 17:43
    Vorschlagwider besseres Wissen
    Quellen
    Beispiele kann ich leider nicht bieten
    #5VerfasserUte27 Apr. 07, 11:13
    Vorschlaginspite = entgegen, wider
    Quellen
    inspite of atomic radiation siehe Seite http://www.cccoe.k12.ca.us/pc/nuclear.htm

    und artverwandte Seiten zur Atombombentesterei 1944 bereits, in Port Chicago.
    #6VerfasserTurbo20 Dez. 07, 22:43
    Vorschlaginspite = entgegen, wider
    Quellen
    ich würde es ganz einfach mit trotz bzw trotzdem übersetzen...
    #7Verfasseryanuria23 Mai 08, 00:17
    Vorschlagtrotz, trotzdem oder auch obwohl
    Quellen
    Friends, welche Staffel weiß ich nichtmehr. Chandler zu Monica: "I'm not loving you because you're organized, i'm loving you inspite of that."

    In diesem Fall wohl am ehesten "obwohl".
    #8VerfasserMoepMoep15 Mai 09, 15:47
    Quellen
    Kommentar
    Über beide Ohren

    Ich konnte Dich nicht überhören
    Dein Standpunkt hast Du ewig wiederholt
    Ich hab's mir überlegt,
    dass Du als Prinzessin mich behandelst,
    freut mich und das bin ich nicht gewohnt.
    Jetzt fragst Du mich
    wie's mir heut' ergangen ist
    hast doch schon vor langem,
    mir trotzend, mich herumgekriegt.
    Du darfst Dich nicht erschrecken,
    wenn ich Dich lieb bis über beide Ohren
    Du darfst Dich nicht wundern,
    wenn ich Dich lieb mit Haut und Haaren
    Ich kann nichts dafür,
    Du trägst allein die Schuld.
    #9Verfasser wor (335727) 15 Mai 09, 16:57
    VorschlagDu hast dich in mich verliebt, obwohl ich so schwierig/abstoßend bin
    #10VerfasserBash17 Jul. 09, 12:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt