Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Andale und bendeho

    [México]
    Quellen
    Also, ich spreche selber kein spanisch, da ich noch Schüler bin und ich spätestens in der 11 spanisch nehmen könnte ^^ (da ich mir aber nichtma Latein merken lassen, lassen wir das mal *g*). Allerdings hör ich oft Musik (deutsche), aber am Anfang von einem Lied (gennant Mexiko) ruft der Sänger immer "Mexiko Bendeho" (ich weiß nicht wie das letzte genau heißt) und "Andale" (ich weiß nicht mehr genau an welcher Stelle. Hab schon nach beidem gegoogelt, doch da ich die Wörter offenbar falsch schreibe und ich nicht weiß, wie die richtig heißen, frag ich hier ma :-)
    VerfasserSebastian09 Mär. 07, 19:08
    Kommentar
    Ach ja, sorry wegen den vielen Rechtschreibfehlern, hab mir angewohnt die Fehler später per Editieren zu koorigieren, was hier leider nicht möglich ist
    #1VerfasserSebastian09 Mär. 07, 19:11
    Kommentar
    Vielleicht: ándate pendejo --- verpiß dich du Depp ???
    #2Verfasserholger (236115) 09 Mär. 07, 20:13
    Kommentar
    Ach so, das gehört nicht zusammen .....
    Aber "pedejo" müßte passen, Ausprache "pendecho" (span. j wie dt. ch)
    Und hatte nicht Speedy Gonzales immer "Arriba! Andale! Andale!" gerufen? "ándale" heißt wohl ungefähr "los", "auf geht's" (Infinitiv "andar").
    #3Verfasserholger (236115) 09 Mär. 07, 20:20
    Kommentar
    #4Verfasserholger (236115) 09 Mär. 07, 20:21
    Kommentar
    Die korrekte Schrift ist ,,ándale pendejo´´. Getrent bedeuten sie:
    - ándale : los! auf!
    - pendejo: idiot, dumm, einfältig (subtantive oder adjetiv)

    Aber in Mexico, hat ,,pendejo´´ oft keine negative oder abwertende Bedeutung, und wurde etwas als Kumpel bedeuten.
    #5VerfasserBerenguer (258695) 09 Mär. 07, 23:24
    Vorschlagpendejo - freund
    Quellen
    pendejo - mein Freund! Wie im deutschen. Schön dich zu sehen - mein Freund!
    Kommentar
    Also im kontext mit dem Onkelz Lied Mexico bedeuted pendejo soviel wie "mein Freund"! Also im Ganzen !Mexico - mein Freund!" Darauf spielt auch das Lied an.

    greetz
    #6VerfasserAndie Wandsch13 Feb. 09, 22:42
    Kommentar
    @Andie Wandsch
    Da gräbst du einen uralten Faden aus, um so einen Stuss zu verzapfen?
    #7Verfasser Fresa Suiza (326718) 13 Feb. 09, 22:48
    Kommentar
    was für einen Stuß, Fresa?

    Ich stimme ihm da voll und ganz zu
    #8Verfassershaker (407022) 13 Feb. 09, 22:51
    Kommentar
    Wenn ich irgendeinen meiner zahlreichen mexikanischen Freunde "pendejo" nennen würde, würde ich empörte und beleidigte Blicke ernten
    #9Verfasser Fresa Suiza (326718) 13 Feb. 09, 23:02
    Vorschlagpendejo - Arschloch / Esel
    Quellen
    Kommentar
    Da pendejo wörtlich das Schamhaar (auch am Anus) bedeutet. Könnte man es im Deutschen wohl auch mit dem "beliebten" Arschloch übersetzen. In Südamerika muss es je nach Kontext nicht zwingend beleidigend sein. In Mittelamerika und der Karibik ist es definitiv eine Beleidigung. (Was nicht heisst, dass sehr vertraute Jugndliche sich nicht scharzhaft, vulgär beleidigen würden). Es wird synonym für Esel (span. burro) verwendet. Vom Gebrauch Fremden gegenüber ist _dringend_ abzuraten.

    Sehr lehrreich ist die Szene des Films "Viel Rauch um nichts" in der Cheetch, Chong spanisch beibringt und ihm genau diesen Blödsinn beibringt, nämlich dass pendejo Freund bedeute. Als dieser seine neu erworbenen Kenntnisse zum Besten gibt, kann man an der Reaktion der mexikanischen Imigranten sehr gut erkennen, dass diese das Wort keinesfalls freundlich auffassen. :)
    #10Verfassermandarinestar (583494) 03 Apr. 09, 15:55
    Kommentar
    du hörst onkelz, ich such nämlich auch genau deshalb ne übersetzung
    aber an die ganzen kommentare da oben, arschloch kanns sicher nich sein
    und auch nich essel und auch nich verpiss dich oder sonst was xD
    und er schreit definitiv "bendeho" nich bendejo oder so (ich kann n bisschen spanisch zwelcks aussprache)
    sehr misteriös
    #11Verfasserj3773n20 Jun. 10, 23:22
    Kommentar
    @ j3773n: Arschloch kann durchaus sein! Das Lied wurde anlässlich der Fussball WM 1986 in Mexiko geschrieben und 'Mexiko - Pendejo' kann als "Kampfschrei" aufgefasst werden.
    #12Verfasserseraph21 Jun. 10, 14:04
    Kommentar
    Ea geht hier nicht darum, was die Onkelz damit ausdrücken wollen. Gefragt war die Bedeutung/Uebersetzung dieser Wörter, und die wurde gegeben. Es ist ja sehr schön, wenn jemand "n bisschen spanisch" kann, bürgt aber kaum für eine qualifizierte Antwort.
    #13Verfasser Fresa Suiza (326718) 21 Jun. 10, 14:16
    Kommentar
    Es geht durchaus darum, was die Onkelz damit meinten!
    Denn die ursprungsfrage war ja "Anfang von einem Lied (gennant Mexiko) ruft der Sänger immer "Mexiko Bendeho" (ich weiß nicht wie das letzte genau heißt)"...
    #14Verfasserseraph21 Jun. 10, 21:41
    Quellen
    Was bedeutet eigentlich Pendecho?
    http://forum.onkelz.de/forum/printthread.php?...
    #15Verfasser Wachtelkönig (396690) 21 Jun. 10, 21:51
    Kommentar
    Geschrieben wirds pendejo.

    http://www.youtube.com/watch?v=0HwUGaYjlVk (1:18)
    #16Verfasser coincidencia (584980) 21 Jun. 10, 21:52
    Quellen
    Es un adjetivo calificativo o reemplazo del sujeto (evidenciándolo). Se le llama "Pendejo" (con sus derivaciones: pendejito, pendejote, pendeja, pendejada, etc.) a un ser torpe de poca habilidad motriz e itelectual. Es término usado en países de habla hispana. Pendejo puede o no ser ofensivo, y es usado comúnmente entre gente que se conoce y que se tienen confianza para no enojarse, suele usarse de manera enfática por alguno que otro macho o alguna mujer histérica para intentar ofender a alguien (Grosería e Insulto). [...]

    # PENDEJO: Tiene, por lo menos en México, muchísimos significados; todo depende del contexto y el énfasis que se le aplique. Puede ser desde el adjetivo más cariñoso hasta el más ofensivo. Por ejemplo, en una pareja, la chica puede decirle a él "¡Cómo te quiero, pendejo!" , apretando los dientes, y significa mucho cariño, y sin embargo decir "eres un pendejo" frunciendo el ceño significa que está muy molesto por alguna acción que realizó.
    :)))
    http://inciclopedia.wikia.com/wiki/Pendejo_%2...
    Kommentar
    Hace como dos semanas habló con un joven mexicano sobre el albur y me dijo como se entiende la palabra "pendejo" en México, a saber: dejó de pensar. :)))
    #17Verfasser vlad (419882) 22 Jun. 10, 10:03
    Kommentar
    @j3773n in #11:
    Du magst ja was von Aussprache verstehen, aber nix von lokalen Mundarten: In vielen Ländern und Regionen Südamerikas wird das j nicht ausgesprochen wie in Spanien oder ähnlich wie das deutsche ch, sondern es wird tatsächlich gehaucht wie ein h. Und somit ist die Schreibweise von jemandem, der das Wort nicht kennt, absolut nicht unberechtigt.
    #18Verfassersabelotodo23 Jun. 10, 20:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt