Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    être de mise ...

    Source
    L’interactivité sera de mise pour nous aider dans notre pratique de tous les jour.
    Commentaire
    Danke für die Hilfe! (Es werden hierbei Ärzte angesprochen.)
    AuteurBec (303579) 28 mar 07, 10:16
    Commentaire
    zweite Frage: 'interactivité' übersetzt man im Deutschen doch besser mit 'Veranstaltung' als mit 'Interaktivität', oder?

    Danke....
    #1AuteurBec (303579) 28 mar 07, 11:04
    Vorschlagangesagt sein
    Commentaire
    Interaktivität me semble parfait dans le contexte informatique au moins mais attendons ce que les germanophones ont à dire.
    #2AuteurZucchiniMann (238313) 28 mar 07, 11:58
    Commentaire
    Ich habe den Satz so verstanden:
    (Nur) Die (gute) Zusammenarbeit wird uns bei unserem Praxisalltag helfen.

    oder:
    Zusammenarbeit ist das Mittel, um uns bei unserer alltäglichen Arbeit zu helfen.

    @Bec: kann man "interactivité" überhaupt mit "Veranstaltung" übersetzen? Wenn ja, dann kommt es sehr auf den Kontext an. Dann könnte man sagen:
    Die Veranstalung wird uns bei der Bewältigung des Praxisalltags helfen

    @ZucchiniMann: "angesagt sein" ist mir in diesem Zusammenhang vielleicht schon etwas zu umgangssprachlich.
    #3AuteurJazzy (272158) 28 mar 07, 13:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂