Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Schadenfreude gegenüber jemandem empfinden

    Subject

    Schadenfreude gegenüber jemandem empfinden

    Sources
    Er grinste fies, weil er Schadenfreude ihm gegenüber empfand.
    Comment
    He grinned wickedly because he...??

    Also, zumindest haben wir schonmal rausgefunden, dass Schadenfreude = schadenfreude ist =)
    AuthorThe Facharbeit-Writers22 Apr 07, 13:42
    SuggestionHe gave a malicious smirk, out of schadenfreude towards him.
    Comment
    This would be my suggestion. It is true that schadenfreude is a concept in English too! But the audience is important - not everyone would know the word.
    #1AuthorSammy UK (237555) 22 Apr 07, 13:54
    SuggestionThanks!
    Comment
    It's our English teacher so we think she will understand it. If she doesn't believes it, she will look it up in a dictionary, and well.. It's right, so why don't write it?
    #2AuthorThe Facharbeit-Writers22 Apr 07, 14:00
    Comment
    Oh yes - she should understand it, shouldn't she!!!

    I didn't know if anyone would have disagreed with me, but to experience/feel schadenfreude did not seem to me the right English, even if it is a more literal translation.
    #3AuthorSammy UK (237555) 22 Apr 07, 14:04
    Comment
    @Sammy UK - I can't quite go conform with your suggestion.
    Schadenfreude is like Freude = joy (noun). So if we take the sentence: he smiled out of joy towards him - it sounds strange, I think. He smiled, feeling joy towards him - sounds better (not an elegant example, I admit, but serves the purpose) so let's go to "Schadenfreude"

    He gave a malicious smirk, feeling schadenfreude towards him.

    At least "a feeling of schadenfreude"

    What do think?
    #4Authorsuziq (315879) 22 Apr 07, 14:07
    Suggestionhow arbout
    Sources
    she gave me that gloating smirk/smile?
    #5AuthorWundertuete72 (299296) 22 Apr 07, 14:19
    Comment
    @wundertüte - "gloating" hört sich gut an "smirk" auch aber ich würde auf jedem Fall "that" weglassen - es deutet an, dass es einen bestimmten (allzu bekannten?) Gesichtsausdruck sei. Im Text war es nur EIN Lächeln.
    ...a non-gloating smile for you :)
    #6Authorsuziq (315879) 22 Apr 07, 14:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt