Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    pregunta del corazon

    [Astron.][fam.][México]
    Quellen
    como digo en correcto aleman a mi amada la siguiente frase:

    "tu sabes que siempre me haz gustado pero en tu actual estado (ella esta embarazada) te ves mas hermosa que nunca"
    Verfasserchacmoll09 Mai 07, 09:47
    Kommentar
    Du weißt, dass Du mir immer gefallen hast, aber in Deinem jetzigen Zustand bist Du noch schöner als sonst.
    #1VerfasserUweN (238426) 09 Mai 07, 10:01
    VorschlagDu weißt, dass ich dich immer geliebt habe, aber so wie du jetzt bist, bist du am Schönsten!
    Quellen
    ist ein bisschen freier übersetzt, klingt aber schöner dadurch
    #2Verfasserdfgh09 Mai 07, 10:03
    Kommentar
    Du weißt, dass Du mir immer gefallen hast, aber im Moment bist du schöner den je.

    No tan libre como la traducción de dfgh pero un poquito mas poética que la de UweN. (en mi opinión)
    #3Verfasserzea09 Mai 07, 10:06
    Kommentar
    corrección: ...schöner denn je.
    #4Verfasserzea09 Mai 07, 10:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt