Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    proof-read

    Sources
    "would you like your contract proof-read?"
    or
    "would you be interested in having your contract proof-read?"
    Comment
    i'm really stuck as to how i would formulate this question in german.
    any help would be great, danke im voraus
    Authorread07 Jun 07, 12:54
    Suggestion"Soll ich Deinen Vertrag Korrektur lesen?"
    #1AuthorUMG2 (328026) 07 Jun 07, 12:57
    Suggestion-
    Sources
    -
    Comment
    thanks UMG2, but i was looking for something a little more formal
    #2Authorread07 Jun 07, 13:01
    Comment
    Beitrag 1 ist nur eine mögliche Version; denn im Engl ist Passiv, d.h. irgendjemand könnte das machen.

    Soll der Vertrag noch einmal Korrektur gelesen werden?

    Wäre es dir wichtig/ Legst du Wert darauf, dass dein Vertrag noch einmal Korrektur gelesen wird?
    #3Author Ingeborg (274140) 07 Jun 07, 13:04
    Comment
    o.k, so what's teh context? Do you want to proof-read contracts for other people who are not sure, whether they are conned?
    #4AuthorUMG2 (328026) 07 Jun 07, 13:04
    Comment
    Wäre eine Korrekturlesung des Vertrages von Interesse für Sie?
    #5Author AMS (247184) 07 Jun 07, 13:04
    Comment
    the context (not teh) ;)
    #6AuthorUMG2 (328026) 07 Jun 07, 13:05
    Comment
    3 auf einmal, nicht schlecht!!!
    #7Author AMS (247184) 07 Jun 07, 13:05
    Comment
    AMS, sorry, aber "Korrekturlesung" ist kein brauchbares Deutsch.

    Mir gefallen Ingeborgs Vorschläge. Solange read nicht mehr Auskunft über den Kontext gibt (Sie- oder Du-Form?) ist das ein Ratespiel.
    #8AuthorMerl (235685) 07 Jun 07, 13:17
    Comment
    Ich sehe gerade, dass es über 18.000 Googletreffer für "Korrekturlesung" gibt, aber ich bleibe dabei, das das keine akzeptable Formulierung im Deutschen ist. Das ...lesen und die ...lesung sind zwei Paar Sitefel.
    #9AuthorMerl (235685) 07 Jun 07, 13:27
    Comment
    Sitefel = Stiefel *seufz*
    #10AuthorMerl (235685) 07 Jun 07, 13:28
    Comment
    ..ja,ja, es ist halt warm und nicht alle *grummel* haben Feiertag :...((
    #11AuthorUMG2 (328026) 07 Jun 07, 13:36
    Comment
    Merl, sicher, ...lesen. Ist zu warm, das Schwimmbad muss noch etwas warten.
    #12Author AMS (247184) 07 Jun 07, 13:44
    Comment
    Stimme vorbehaltlos zu! Eindeutig zu warm!
    Natürlich sollte in #9 das das das dass das heißen!!! ;-)
    #13AuthorMerl (235685) 07 Jun 07, 13:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt