Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tener

    Quellen
    ¿Quién debe alfabetizar digitalmente? Los profesionales de la educación. Con un matiz: deben disponer de las destrezas y conocimientos en informática y la facilidad en el uso de los lenguajes y equipos multimedia que tienen su alumnado, como mínimo.

    Hallo ihr Lieben. Wollte wissen, wie ihr "que tienen su alumnado" interpretieren würdet.
    VerfasserNatalie8110 Aug. 07, 19:17
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    tener algo etw.Akk. haben  | hatte, gehabt |
    tener algo etw.Akk. besitzen  | besaß, besessen |
    deseo de tener niñosder Kinderwunsch  Pl.: die Kinderwünsche
    tener resaca [fig.] [ugs.]einen Kater haben [fig.] [ugs.]
    tener enchufe [fig.] [ugs.] (Esp.)Vitamin B haben [ugs.] [fig.]   - Beziehungen haben
    Debería tener presente que ...Sie sollten bedenken, dass ...
    En este punto podría tener razón.Darin mögen Sie Recht haben.
    Quellen
    Kommentar
    ... die ihre Schülerinnen und Schüler haben.
    #1Verfasserholger (236115) 10 Aug. 07, 19:39
    Kommentar
    está mal redactado, lo correcto es "q tiene su alumnado".
    #2Verfasserqarikani10 Aug. 07, 21:36
    Kommentar
    aber geht es bezieht sich das "q tienen su alumnado" auf die "equipos multimedia" oder ganz allgemein auf alle Beispiele im Satz. Dann wäre die Übersetzung ja "so wie ihre Schüler"
    versteht man, was ich meine?
    #3VerfasserNatalie8110 Aug. 07, 21:54
    Kommentar
    Das "tienen" bezieht sich m.E. auf beides:

    las destrezas y conocimientos en informática
    y
    la facilidad en el uso de los lenguajes y equipos multimedia

    Daher müßte der Plural stimmen.
    Und mindestns in dem Maße (como mínimo) wie ihre Schüler. Im Idealfall sollten die Fertigkeiten etc. der Lehrer umfassender als diejenigen der Schüler sein.
    #4Verfasserholger (236115) 10 Aug. 07, 22:15
    Kommentar
    .... allerdings ist "alumnado" Singular, insofern hat qarikani doch Recht.
    #5Verfasserholger (236115) 10 Aug. 07, 22:18
    Kommentar
    "el alumnado" ist ein Subjekt im Singular mit pluraler, kollektiver Bedeutung, "die Schülerschaft".
    #6Verfasserqaikani10 Aug. 07, 22:28
    Kommentar
    es hört sich vielleicht nicht besonders gut an, aber könnte man es auch folgendermaßen übersetzen:

    ...sie müssen wenigstens die Fähigkeit besitzen, gut mit Computersprachen und Multimediageräten umgehen zu können, so wie ihre Schüler.

    oder entstellt das den Sinn?
    #7VerfasserNatalie8110 Aug. 07, 22:35
    Kommentar
    @Natalie81 --- der Sinn bleibt in Deiner Version beinahe erhalten, sber der Schwerpunkt der Aussage ändert sich ein wenig.
    #8Verfasserholger (236115) 10 Aug. 07, 23:01
    Kommentar
    Vielen Dank für die Hilfe :-)
    #9VerfasserNatalie8110 Aug. 07, 23:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt