Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    jmd. wegen seiner Meinung belächeln

    Subject

    jmd. wegen seiner Meinung belächeln

    Sources
    weil diese Meinung altmodisch, seltsam oder sonst was ist. Geht da:
    to snicker at his/her opinion???
    AuthorDschenja29 Aug 07, 13:32
    Comment
    Snicker doesn't fit. I would probably say to ridicule someones opinion, even though that's not really what I was looking for...
    #1Authortmgray (358312) 29 Aug 07, 13:39
    Comment
    Thanks, that was exactly what I was looking for!
    #2AuthorDschenja29 Aug 07, 13:44
    Comment
    Has anyone got a better suggestion for this? "Laugh at", "ridicule", "deride" are all not quite right.

    According to Duden, "belächeln" means "über jmdn., etw. lächeln; jmdn., etw. mit spöttischem oder nachsichtigem Lächeln betrachten", and "laugh at" etc. certainly wouldn't fit the last meaning.

    Thanks in advance for any help.
    #3AuthorXY25 Apr 08, 12:57
    Comment
    No one?
    #4AuthorXY25 Apr 08, 13:42
    Suggestionto smirk at
    Sources
    smirk
    intr.v. smirked, smirk·ing, smirks
    To smile in an affected, often offensively self-satisfied manner.

    source: American Heritage Dictionary
    Comment
    this might help depending on the context. I just used it in a text I´m translating.

    #5AuthorVioleta27 Apr 08, 13:33
    Comment
    to sneer
    beinhaltet eher Hohn als das 'fiese' to smirk, was mMn zu 'schmierig' ist, so ein 'bad guy' Grinsen ^^
    #6Authorblackcoffee (439139) 27 Apr 08, 13:37
    Suggestionto laugh at somebody
    Sources
    'his buddy laughing at him' - meint so viel, wie sein kumpel, der sich ueber in lustig macht, aber eher scherzhaft gemeint.

    quelle: nordamerikanische umgangssprache
    #7Authornick alias07 Jun 08, 04:56
    Suggestionridicule
    Comment
    "ridiculed for his opinion", depending on context could also be "made fun of" - "they made fun of him for his opinion."

    Here I would say we shouldn't be so obsessed with bringing the "laugh" or "smile" part of "belächeln" into the translation but rather consider what it means and how we would say it in English.
    #8Authorcvp (usa)23 Jun 08, 09:06
    Suggestionbelittle
    Sources
    Belittle would be another option, especially since it has an edge of patronizing a person, much as "belächeln" does.
    #9Authorcmw10 Oct 08, 21:36
    Suggestionbelächeln
    Comment
    Hier gibt es auch eine Diskussion dazu: http://forum.dict.cc/?pagenum=11889&hilite=56...
    #10Authorjf11 Dec 10, 14:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt