•  
  • Betreff

    gustar

    Quellen
    ich suche eine übersetzung für:
    Aus diesem Grund hat sie mich gefragt, ob ich ein referat über das thema halten möchte.

    Kommentar
    ich bin mir ein bisschen unsicher, wäre es nicht
    por esa razón me ha preguntado si me gusta pder gustaría?? (Hier bin ich mir mit der zeit unsicher) exponer una ponencia sobre ese tema.

    ich weiß halt die welche form gustar haben muss.
    kann mir da jemand helfen?
    vielen dank
    Verfassertini28 Sep. 07, 11:06
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    gustar a alguien jmdm. gefallen  | gefiel, gefallen |
    gustar algo/alguien a alguien jmdn./etw. mögen  | mochte, gemocht |
    Me gustaría ...Ich möchte gerne ...
    A él le gusta eso.Ihm gefällt das.
    encontrarle el gusto a algoauf den Geschmack von etw.Dat. kommen
    encontrarle el gusto a algoGeschmack an etw.Akk. finden
    tomar el gusto a algoauf den Geschmack von etw.Dat. kommen
    Kommentar
    Por esa razón me ha preguntado si me gustaría exponer una ponencia sobre ese tema.

    Du brauchst hier den "condicional" => ob es mir gefallen WÜRDE.
    Manchmal ist es sehr hilfreich, den ursprüngliche Satz anders zu formulieren. Welche Möglichkeiten habe ich in der Originalsprache? Wem würde jede von ihnen in der anderen Sprache entsprechen? Hat mir sehr geholfen, als ich Deutsch gelernt habe :)
    #1VerfasserLola- (333230) 28 Sep. 07, 12:33
    Kommentar
    gustaría

    ist m. E. korrekt. Der Subjuntiv umschreibt die Möglichkeit oder den Wunsch.
    #2VerfasserLobito28 Sep. 07, 12:34
    Vorschlaggustar
    Kommentar
    Die richtige Übersetzung ist "gustaría". In diesem Fall braucht man das "Konditional" von "gustar" benutzen.
    #3VerfasserSonnenblumele (38010) 28 Sep. 07, 12:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt