Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Mr Brightside

    Sources
    Choking on your alibis
    But it's just the price I pay
    Destiny is calling me
    Open up my eager eyes
    'Cause I'm Mr Brightside
    Comment
    Hier geht's um ein Lied von The Killers und ich würd mich freuen wenn jemand wüsste wie man den Titel übersetzen könnte?!
    AuthorSteffi13 Oct 07, 11:48
    Comment
    Also ich habe immer gedacht, dass Mr. Brightside ein unverbesserlicher Optimist ist - ("always look on the bright side of life" von The life of Brian, Monty Python). -
    #1AuthorIrish_Elk (360604) 13 Oct 07, 12:28
    Comment
    Danke! Werd mal schauen wie das in den Rest des Texts passt ;)
    #2AuthorSteffi14 Oct 07, 13:03
    Sources

    Erstickt an deinem Alibi
    Aber es ist nur der Preis, den ich zahle
    Das Schicksal ruft mich
    Öffnet meine begierigen Augen
    Denn ich bin Herr Sonnenseite
    http://www3.lyrix.at/de/text_show/347e63d6fe9...
    Comment
    Ob das richtig übersetzt ist weiß ich nicht.

    Aber man versteht jedenfalls was Mr Brightside wiederfahren ist und dann kann man ja auf die Bedeutung schließen!

    Als "Herr Sonnenschein" würd ich s nicht übersetzten und al unverbesserlicher Optimist auch nicht "always on the bright side..." hat damit meiner Meinung nach nichts zu tun
    #3AuthorCampi06 Nov 07, 17:48
    Comment
    Herr Frohnatur
    #4Authornoli06 Nov 07, 18:03
    SuggestionWissbegierde in Person
    Comment
    bin auch nicht sicher, aber der Zusammenhang muesste stimmen

    Wuerde es ja auch gerne ganz genau wissen, nachdem ich ja am Samstag beim "The Killers"-Konzert hier in Sydney, bei dem ich dabei bin, bestens vorbereitet sein moechte. :-)))

    Cheers andy
    #5AuthorAndyInSydney08 Nov 07, 01:09
    Comment
    Also, Mr Brightside ist eigentlich jemand der auf's haerteste versucht immer die gute Seite der Dinge zu sehen. Allerdings muss man im englishen beachten das Regeln nur gemacht werden um sie dann hinterher wieder zu brechen, daher muss man wissen in welchen Kontext das steht und wie es da herein past.Dann kommt es darauf an, ob es Englisch, Amerikanisch oder Australisch ist usw.
    Es koennte auch total ironisch gemeint sein, aber wie gesagt, es kommt auf den Kontext an.
    #6AuthorBoz08 Nov 07, 07:05
    Suggestiongute Miene zum bösen Spiel
    Comment
    "Herr Sonnenschein" ist schon richtig, man muss das nur eben auch in dem Kontext sehen... Und dann passt vielleicht im Sinn von "gute Miene zum bösen Spiel" machen?!
    #7Authorluna08 Nov 07, 10:07
    Suggestionsonnenseite
    Sources
    danke für diese diskussion. habe mich auch lange gefragt, wie dieser text zu verstehen ist. ich denke, die interpretation mit Mr.Brightside, als unverbeserlichem optimisten passt ziemlich gut. er hat sich in jemanden verliebt, von dem er weiß, dass er sie nicht kriegen kann, weil sie jemand anderem verfallen ist. sie mag ihn sicher auch etwas, aber es reicht nicht, um sich für ihn zu entscheiden. das hätte er alles vorraussehen können und sich kummer ersparen. aber er ist mr.brightside und versucht alles, wofür er jetzt den preis zahlen muss. sein schicksal ruft.
    finde den song emotional sehr stark. sowohl die musik als auch den text. er ist auch typisch für die tendenz der killers, in ihren texten anti-helden zu hauptdarstellern zu machen
    Comment
    danke für diese diskussion. habe mich auch lange gefragt, wie dieser text zu verstehen ist. ich denke, die interpretation mit Mr.Brightside, als unverbeserlichem optimisten passt ziemlich gut. er hat sich in jemanden verliebt, von dem er weiß, dass er sie nicht kriegen kann, weil sie jemand anderem verfallen ist. sie mag ihn sicher auch etwas, aber es reicht nicht, um sich für ihn zu entscheiden. das hätte er alles vorraussehen können und sich kummer ersparen. aber er ist mr.brightside und versucht alles, wofür er jetzt den preis zahlen muss. sein schicksal ruft.
    finde den song emotional sehr stark. sowohl die musik als auch den text. er ist auch typisch für die tendenz der killers, in ihren texten anti-helden zu hauptdarstellern zu machen
    #8Authorluckysky08 Nov 07, 22:56
    Comment
    DAS Lied ist so super gut...mir ist es egal wie er übersetzt wird*G*
    #9AuthorJulia18 Jan 08, 10:06
    Comment
    Ich bin mir ziemlich sicher, dass Mr.Brightside in dem so etwas bedeutet, wie jemand, der eifersüchtig auf den neuen Liebhaber seiner Ex-Freundin ist.

    Vielleicht auch noch jemand, der dann so tut, als ob er frölich ist, obwohl das Gegenteil der Fall ist.
    #10AuthorSaber23 Jan 08, 13:24
    Comment
    *HIER* nicht "in dem" :D, 'Tschuldigung^^
    #11AuthorSaber23 Jan 08, 13:25
    Comment
    Falls es noch jm interessiert: laut Wikipedia-Artikel zu den Killers wurde der Song durch die untreue Freundin des Sängers inspiriert. ;-)

    but she's touching his
    chest now

    ha ha... love it
    #12Authoreastworld23 Jan 08, 13:38
    Comment
    Ich denke auch, dass es sich auf die untreue freundin bezieht. zumindest war dies anfänglich meine interpretation, wie es von eastworld bestätigt wurde... also im sinne: sänger ist der betrogene freund.
    #13AuthorMarc05 Feb 08, 17:38
    Comment
    Mr. Brightside a.k.a. der mann für die sonnigen seiten des lebens hatte eine affaire mit einer vergebenen frau angefangen (it started out with a kiss, how did it end up like this) und hat sich in diese verliebt (gotta be down Because I want it all / er wollte mehr als ausgemacht war).

    nach dem schäferstündchen fährt die tussi im taxi wieder zurück zu ihrem mann, während mister brightside sich den kopf zerbricht (But she’s touching his chest now, he takes off her dress) und ihn übermannt die eifersucht.

    er tröstet sich selbst mit den gedanken, dass er es von vorne herein gewusst hat, dass sie vergeben ist und er doch eher der aufreisser ist (But it’s just the price I paid, destiny is calling me)

    tja - ein geschichte,wie sie gerade einem guten freund passiert ist *hust*

    was will man machen.. mal ist man der hund, mal ist man der baum...


    ich hoffe, ich konnte helfen
    #14AuthorSteven10 Feb 08, 15:03
    Suggestion*
    Sources
    @ Steven:

    Geniale INterpretation. Sehe das genau so, hätte es aber wriklich nicht besser auf den Punkt bringen können!
    Comment
    *
    #15AuthorAres14 Feb 08, 12:35
    Comment
    Dankeschön :)
    #16AuthorSteven19 Feb 08, 15:39
    Comment
    Guckt euch mal das Video an, dann werdet ihr anders über das Lied denken-anders interpretieren.

    http://www.youtube.com/watch?v=BnwLf88t_Wc
    #17AuthorJana09 Mar 08, 11:33
    Comment
    Hmm, also wie man Musik interpretiert is ja immer noch dem Auge des Betrachters überlassen!
    Jedenfalls is es ein super geniales Lied!
    #18AuthorBorstel198212 Mar 08, 11:14
    Suggestionunglücklicher Optimist
    Comment
    für mich verkörpert das Lied eine Lust am Leid.
    Eifersucht mit Stärke vereinigt zu einer besonderen Persönlichkeit, die der Geliebten Freiheit lässt. Er leidet, sie weiss es, er zeigt es aber nur latent.
    #19Authormr. beside20 Mar 08, 21:25
    Comment
    fuer mich impliziert das video, verbunden mit dem text, dass es sich um eine prostituierte handelt, und der saenger ihr freund ist... (eigentlich ist das video ja selbsterklaerend)

    ist einfach nur SUPERGEIL der song... wie konnte mir diese perle nur 4 jahre verborgen bleiben...

    #20Authorschildi02 Jun 08, 16:10
    Comment
    kann mir bitte jemand sagen was den das gegenteil von mr brightside ist ? vll gibts da ja auch so ein wort dafür im englischen
    #21AuthorWohak22 Jun 08, 15:10
    Comment
    wie schon gesagt wurde ist das der Anlass für das Lied gewesen.. als ich sie live gesehen habe meinte der Sänger vor dem Song dass sich alle Jungs angesprochen fühlen sollen die ein Mädchen im Auge haben und wissen dass sie nicht der einzige für sie sind. Und dass diese Mädchen sich mal gedanken darüber machen sollten..

    vielleicht hilft das ja die ganze Sache zu klärn, ich suche immernoch danach, obs da vllt ein Youtube-Vid zu gibt wo er das sagt..

    da nach einem Gegenteil zu suchen ist wohl wie das Gegenteil vom "Honigkuchenpferd" oder sowas.. Sprichwörter eben.. :)
    #22AuthorAlice in Wonderland24 Jun 08, 09:32
    Comment
    Also hier findest Du das Viedeo!

    http://search.music.yahoo.com/search/?m=all&p...

    Ist wirklich ein extrem gutes Lied, und auch sehr tanzbar...
    #23AuthorMud Hen13 Nov 08, 18:35
    Suggestion.
    Comment
    Ich würds mehr so als netter typ übersetzen oder so?!
    Also das er immer nur der nette ist, und das es halt sein Schicksal ist("Destiny is calling me") immer nur so der beste freund zu sein, aber selber deswegen unterdrückt was er für die eine da fühlt?^^ erscheint mir plausibel :p
    #24Authorhmmm01 Jan 09, 15:09
    Suggestionmr. brightside
    Sources
    Interpretiere das Mr. Brightside schon auch als "Mann auf der Sonnenseite" mit ironischem Beigeschmack.
    Comment
    ..denkt ihr nicht dass sich eben das I never,... zum Schluss genau auf den Titel des Mr. Brightside bezieht - den er allen vorspielt, aber niemals ist
    #25AuthorMr. Brightside25 Jan 09, 14:14
    Suggestion"turning saints into the see"
    Comment
    Das ist der einzige Satz mit dem ich noch nicht zurecht komme - hat jemand eine Idee wie man das interpretieren kann?
    #26AuthorJulie21 Feb 09, 12:25
    Suggestionkommentar
    Sources
    "turning saints into the see"
    Comment
    Ich denke das man den Satz auf viele Arten interpretieren kann und mir scheinen einge als zutreffend!

    Besonders gut find ich aber den Gedanken "Eine(n) Heilige(n) in das Meer zu verwandeln!
    Im Sinne von selbst ein Heiliger (Alles Richtig macher, Durchdachter klarer Mensch)wird durch die Eifersucht so unberechenbar und unkontrolliert wie das Meer!

    Selbst den liebsten oder ausgeglichensten Menschen kann die Eifersucht aus der Bahn werfen! Und vielleicht sogar zu den schlimmsten Handlungen treiben! Da kann selbst die nette Oma von nebenan zum Mörder werden! ;-)
    #27AuthorKevKev25 Feb 09, 13:11
    Comment
    Ich denke, dass mit

    "Mr. Brightside"

    eine Person gemeint ist. In diesem Kontext der Autor, dem, auf gut deutsch gesagt, die Sonne aus dem A**** scheint, so nach dem Motto: ich bin ein Glückspilz (oder wie schon angesprochen ein Optimist, dem nur bis hierhin noch nichts derartiges widerfahren ist). Das eben nur ironisch gemeint.
    Was ich damit sagen möchte, mit anderen Worten. Kennt Ihr das Gefühl, wenn man sich aufgibt und an den Rande des Wahnsinns gelangt, sich versucht etwas einzureden, sein Pesch nicht einsehen zu wolen (bzw hier: Schicksal).

    ;)
    #28AuthorResident120629 Mar 09, 03:05
    Suggestionkommentar
    Comment
    Wie sieht es denn mit Mr. Brightside als "Herr Strahlemann" übersetzt aus? Hauptsache gute Miene zum bösen Spiel machen.
    #29AuthorMeg27 Apr 09, 22:43
    Comment
    Ich denke, "Strahlemann" ist ne gute Übersetzung, im Sinne des Typens,
    der sich nichts böses gedacht hat und jetzt am Ende ist.

    "Turning saint into the sea" hieße übersetzt doch eher sowas wie
    "Heilige ins Meer treiben" oder nicht?

    Dann würde das "swimming through sick lullabies" danach auch besser passen.
    #30AuthorBenny03 May 09, 23:46
    Comment
    Are you sure 'saint(s)' is right? Could it be a mistake for 'sand(s)'?

    Many lyrics on the internet have mistakes in them, and some even in printed CD leaflets ...
    #31Author hm -- us (236141) 03 May 09, 23:53
    Comment
    pretty sure... listened to a live-record and it really sounds like "saints"
    #32AuthorBenny04 May 09, 02:41
    Comment
    Ich denke auch, dass es sich um eine Prostituierte handelt, denn ich finde, dass das Musik-Video für sich spricht.
    Es sei denn es ist eine Anspielung auf die untreue Freundin in dem Sinne, dass sie ihm jetzt nur so vorkommt wie eine Hure.
    Männer sind ja immer gleich so beleidigt, dass sie einen als Schlampe schimpfen, wenn man fremdgeht. Drama-Queens^^
    #33Authorr2d210 May 09, 23:59
    Comment
    ich hatte den Gedanken, dass Mr Brightside nicht auf der dunklen Seite steht, sondern eben auf der hellen Seite. Das bezieht sich fuer mich nicht auf Sonne oder Licht, sondern auf positive Werte wie Liebe, Treue etc. denen er sich verpflichtet fuehlt.

    Fuer mich muessen das in dem Video nicht Prostituierte sein, sondern einfach Frauen, die mit vielen Maennern rummachen und sich anbieten. Promiskuitaet kann ja auch spasseshalber sein.
    #34AuthorRichmodis05 Jun 09, 07:39
    Comment
    ist euch schon mal aufgefallen das ab der 3. Minute sowas wie eine Hochzeitsmelodie zu hören ist?
    Das ganze ist in meinen Augen einfach rund. Klasse!!!
    #35Authorlena26 Nov 09, 13:37
    Comment
    Der Titel und das Lied sind wie die Killers nur schwer zu interpretieren, skalieren, einzuordnen. Genau das macht sie für mich so aufregend. Einerseits schade, dass sie zu einer der am meisten unterschätzten Bands gehören (sie touren seit Frühjahr mit Riesenerfolg durch die ganze Welt!), andererseits gut, denn so ensteht kein Akkrohype um diese tolle Erscheinung des Rock-Pop-Genres
    #36AuthorAndreas21 Dec 09, 14:15
    Sources
    ,,Ich komme aus meinem Käfig''
    Comment
    Wie glaubt ihr, kann man diese Zeile hier interpretieren? Kann mir daraus irgendwie keine so richtige Bedeutung dafür erschließen...
    #37AuthorLolo01 May 10, 19:14
    Suggestion"Der Herr Strahlemann"
    Comment

    Sehr gute Interpretation, Steven!

    Ich persönlich würde "Mr. Brightside" im Allgemeinen als "Strahlemann" übersetzen. Insbesondere wegen des männlichen Bezugs.

    Liebe Grüße von der Tii.
    #38AuthorTii.07 Aug 10, 20:05
    Sources
    Ich für meinen Teil finde hier in diesem Forum bis jetzt viele spannende Ansätze :P Danke
    Comment
    ICh glaube ehrlich gesagt nicht, dass es um Prostituierte geht. Immerhin stellen Videos nicht immer 100%ig das dar, was die Band damit ausdrücken will. (So nehmen sie vllt doch eher das Video was schöner oder spannender ist, als das langweilige, oder sie wollen bewusst provozieren oder zum diskutieren anregen)

    Außerdem glaub ich auch nicht, dass es um seine Freundin geht, zumal Brandon bei einem Konzert mal meinte dass die erste Idee zu dem Song von Gittarrist Dave Keuning stammt. (und es wäre doch sehr merkwürdig, würde Dieser über Brandons Freundin schreiben :P )

    Aber Strahlemann finde ich passt gut. Ich denke wir wissen ja alle mittlerweile (oder haben unsre eigene Meinung dazu) wie es gemeint sein könnte. Ich zumindest weiß jetzt wie ich es interpretieren würde, mir fehlt nur das exakte Wort auf Deutsch :P
    #39AuthorMårigold31 Aug 10, 09:32
    SuggestionExplanation
    Sources
    Hab hier mal ne gute Seite mit verschiedenen Interpretationen des Songtexts gefunden:

    http://www.lyricinterpretations.com/The-Kille...

    Die Interpretationsansätze sind wirklich gut, allerdings ist die Seite auf englisch!
    #40AuthorLin13 (538976) 20 Dec 10, 12:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt