Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Vorlauftemperatur / Rücklauftemperatur

    Betreff

    Vorlauftemperatur / Rücklauftemperatur

    Quellen
    Quelle:
    Werte eines Wärmezählers (kein Kontext mehr, es geht um eine technische Bedienungsanleitung)


    >Definition Wikipedia:
    Mit der Vorlauftemperatur bezeichnet man die Temperatur des einem System zugeführten wärmeübertragenden Mediums (z. B. Wasser). Die Temperatur des aus dem System fließenden Mediums nennt man dementsprechend Rücklauftemperatur.
    Kommentar
    Por favor, agradecería que alguien me dijese como traducir estas dos palabras al español.
    Verfasserabc06 Nov. 07, 16:05
    Vorschlagtemperatura de entrada / temperatura de salida
    Quellen
    http://esl.proz.com/kudoz/31321
    Según Eurodicautom, Vorlauftemperatur es "temperatura de entrada" y Rücklauftemperatur es "temperatura de salida", por ejemplo, en flujos de agua para calefacción.

    Kommentar
    Findest du wie in obiger Quelle zitiert auch unter http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryL...

    IATE eignet sich übrigens sehr gut, um technische Begriffe nachzuschlagen
    #1Verfasserla tina (359285) 06 Nov. 07, 16:40
    Kommentar
    Gracias por la respuesta y por el buen consejo :-)
    Schönen Abend noch.
    #2Verfasserabc06 Nov. 07, 18:44
    VorschlagTemperatura de impulsión / retorno [Tech.]
    Quellen
    Auf deutsch ist im Bereich der Heizungstechnik ist Vorlauf immer als der warme Volumenstrom definiert, der Rücklauf dementsprechend der kalte Volumenstrom.
    "Temperatura de entreda/salida" ist also nicht immer richtig. Daher übersetze ich Vorlauftemperatur gerne als "temperatura de ida" (oder impulsión) mit dem Zusatz "desde" oder "hacia".
    Zum Beispiel:
    Volauftemperatur des Brenners:
    Temperatura de impulsión desde el quemador

    Vorlauftemperatur des Heizkörpers:
    Temperatura de impulsión hacia el radiador

    Rücklauftemperatur entsprechend "temperatura de retorno desde/hacia".
    Kommentar
    Bei einem Wärmemengenzähler macht "temperatura de entrada/salida" wenig Sinn, da sich die Temperatur im Wärmemengenzähler selbst nicht ändert. In diesem Fall würde ich sagen: "Temperatura del medio caliente /del medio frío"
    #3VerfasserSimon14 Apr. 10, 10:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt