Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    esperar sentado

    Quellen
    Mientras los Jarabe de Palo ensayaban, yo esperé sentado en la cafetería del local del concierto observando a la gente que pasaba por la calle.
    Kommentar
    Ein wunderschöner Satz aus meinem Spanischbuch, das leider nur unzureichende Vokabelangaben hat --> habe herausgefunden, dass esperar sentado ein idiomatischer Ausdruck ist, weiß nur nicht wofür!
    VerfasserTweety18 Nov. 07, 15:06
    Vorschlagin diesem Fall: sitzend warten
    Quellen
    Du hast recht, esperar sentado ist ein stehender Ausdruck:
    María Moliner (Diccionario de uso del español -el mejor):
    Esperar sentado: Expresión irónica con que se alude a que algo que una persona espera tardará mucho o no ocurrirá nunca: Si cree que le voy a ayudar, que espere sentado.
    Ironischer Ausdruck mit dem man sich darauf bezieht, das etwas was eine Person erwartet, nie oder sehr verpätet eintreten wird: Wenn er glaubt, dass ich ihm helfen werde, kann er lange warten.
    Aber: Das hört sich ganz anders an als Dein Satz, daher gehe ich davon aus dass eine wörtliche Übersetzung angebrachter ist:
    Während die Jarabe de Palo unterrichteten, wartete ich in der Cafeteria (sitzend) und beobachtete die vorübergehenden Leute.
    Kommentar
    Zuviel reininterpretiert, denke ich mal, bin fast sicher dass Dein Spanischbuch nur eine einfache Beschreibung der Situation gemeint hat. Ohne Tricks und doppelte Bedeutungen.
    #1Verfassermarvo18 Nov. 07, 15:38
    VorschlagDanke!
    #2VerfasserTweety18 Nov. 07, 17:30
    Kommentar
    @marvo, alles OK, allerdings ensayar ist ÜBEN
    #3Verfasserpaps (311157) 18 Nov. 07, 20:02
    Vorschlagenseñar y ensayar
    Kommentar
    @paps - yes, muss "üben" heissen.
    #4Verfassermarvo18 Nov. 07, 23:52
    VorschlagAm sitzen warten
    Quellen
    Esperar sentado ist am sitzen warten.
    Es ist eine Analogie oder Metapher, die heißt, ohne was anderes zu tun warten.
    Kommentar
    Esperar sentado ist am sitzen warten.
    Es ist eine Analogie oder Metapher, die heißt, ohne was anderes zu tun warten.
    #5Verfasser DanielCardenasM (960090) 13 Nov. 22, 10:54
    Kommentar

    ... "ist am sitzen warten" ... kommt mir äußerst seltsam und unidiomatisch vor ...


    Ist das ein Regionalismus, und wenn ja von wo ? ... oder ist das bloß Quatsch ?

    #6Verfasser no me bré (700807) 13 Nov. 22, 11:20
    Kommentar

    das am soll wohl dafür stehen, dass man etwas gerade macht

    Bin am kochen, bin am arbeiten etc.

    lesenswerter Artikel dazu: https://derzwiebel.wordpress.com/2021/05/25/i...

    Wenn mich nicht alles täuscht kommt das ursprünglich aus dem Ruhrgebiet.


    Dies hört sich bei sitzen natürlich merkwürdig an und es würde wohl keiner so sagen. Zudem ist esperé die Vergangenheitsform, da geht das erst recht nicht.

    In #1 wurde es schon vor 15 Jahren korrekt übersetzt:

    wartete ich in der Cafeteria (sitzend)


    Auch möglich wäre:

    wartete ich sitzend in der Cafeteria

    oder

    Saß ich wartend in der Cafeteteria


    Als kleine Auflockerung am Sonntag kann man sich ja mal Loriot ansehen

    Ich will nur sitzen...




    #7Verfasser buttermaker (826321)  13 Nov. 22, 14:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt