Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    esperar sentado

    Fuente(s)
    Mientras los Jarabe de Palo ensayaban, yo esperé sentado en la cafetería del local del concierto observando a la gente que pasaba por la calle.
    Comentario
    Ein wunderschöner Satz aus meinem Spanischbuch, das leider nur unzureichende Vokabelangaben hat --> habe herausgefunden, dass esperar sentado ein idiomatischer Ausdruck ist, weiß nur nicht wofür!
    AutorTweety18 Nov 07, 15:06
    Vorschlagin diesem Fall: sitzend warten
    Fuente(s)
    Du hast recht, esperar sentado ist ein stehender Ausdruck:
    María Moliner (Diccionario de uso del español -el mejor):
    Esperar sentado: Expresión irónica con que se alude a que algo que una persona espera tardará mucho o no ocurrirá nunca: Si cree que le voy a ayudar, que espere sentado.
    Ironischer Ausdruck mit dem man sich darauf bezieht, das etwas was eine Person erwartet, nie oder sehr verpätet eintreten wird: Wenn er glaubt, dass ich ihm helfen werde, kann er lange warten.
    Aber: Das hört sich ganz anders an als Dein Satz, daher gehe ich davon aus dass eine wörtliche Übersetzung angebrachter ist:
    Während die Jarabe de Palo unterrichteten, wartete ich in der Cafeteria (sitzend) und beobachtete die vorübergehenden Leute.
    Comentario
    Zuviel reininterpretiert, denke ich mal, bin fast sicher dass Dein Spanischbuch nur eine einfache Beschreibung der Situation gemeint hat. Ohne Tricks und doppelte Bedeutungen.
    #1Autormarvo18 Nov 07, 15:38
    VorschlagDanke!
    #2AutorTweety18 Nov 07, 17:30
    Comentario
    @marvo, alles OK, allerdings ensayar ist ÜBEN
    #3Autorpaps (311157) 18 Nov 07, 20:02
    Vorschlagenseñar y ensayar
    Comentario
    @paps - yes, muss "üben" heissen.
    #4Autormarvo18 Nov 07, 23:52
    VorschlagAm sitzen warten
    Fuente(s)
    Esperar sentado ist am sitzen warten.
    Es ist eine Analogie oder Metapher, die heißt, ohne was anderes zu tun warten.
    Comentario
    Esperar sentado ist am sitzen warten.
    Es ist eine Analogie oder Metapher, die heißt, ohne was anderes zu tun warten.
    #5Autor DanielCardenasM (960090) 13 Nov 22, 10:54
    Comentario

    ... "ist am sitzen warten" ... kommt mir äußerst seltsam und unidiomatisch vor ...


    Ist das ein Regionalismus, und wenn ja von wo ? ... oder ist das bloß Quatsch ?

    #6Autor no me bré (700807) 13 Nov 22, 11:20
    Comentario

    das am soll wohl dafür stehen, dass man etwas gerade macht

    Bin am kochen, bin am arbeiten etc.

    lesenswerter Artikel dazu: https://derzwiebel.wordpress.com/2021/05/25/i...

    Wenn mich nicht alles täuscht kommt das ursprünglich aus dem Ruhrgebiet.


    Dies hört sich bei sitzen natürlich merkwürdig an und es würde wohl keiner so sagen. Zudem ist esperé die Vergangenheitsform, da geht das erst recht nicht.

    In #1 wurde es schon vor 15 Jahren korrekt übersetzt:

    wartete ich in der Cafeteria (sitzend)


    Auch möglich wäre:

    wartete ich sitzend in der Cafeteria

    oder

    Saß ich wartend in der Cafeteteria


    Als kleine Auflockerung am Sonntag kann man sich ja mal Loriot ansehen

    Ich will nur sitzen...




    #7Autor buttermaker (826321)  13 Nov 22, 14:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a