Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    cagarse la leche / me cago la leche

    Betreff

    cagarse la leche / me cago la leche

    [vulg.]
    Quellen
    Kommentar
    was ist gemeint, wenn man von dieser aktivität spricht? "ich werde verrückt" oder ähnlich?

    Verfasserjan21 Nov. 07, 02:50
    Quellen
    Kommentar
    Auf Deutsch (wie fast alle Schimpfwörter) einfach:

    Scheiße

    oder: Verdammt noch mal!
    #1Verfasser brocha (308351) 21 Nov. 07, 05:14
    Kommentar
    wobel leche auf der vulgären Ebene Samenflüssigkeit bedeutet. Und "korrekt" heisst es cagarse en la leche
    #2Verfasserpaps (311157) 21 Nov. 07, 09:24
    Kommentar
    Wörtlich übersetzt: in die Samenflüssigkeit kacken.

    Viel Spass dabei !
    #3Verfasseren la leche21 Nov. 07, 10:33
    Kommentar
    Wessen Samen? Ich vermute, hier ist der Vater der beleidigten Person gemeint, also me cago en la leche de tu padre (que te engendró a ti, Miststück!!) und ich meine, daß hier ein Pendant zu den Mutterbeleidigungen liegt: la madre que te parió..., hijo de la grandísima...,etc,por nombrar las mas "inocentes"
    #4Verfasserpaps (311157) 21 Nov. 07, 11:14
    VorschlagVerdammt noch mal!
    Kommentar
    Verdammt noch mal!
    aber auch ich werde verrückt oder "Scheisse"...
    alle mögliche Ausdrücke für Ärger und auch für Überraschung.

    Siehe auch: me cago en la mar, me cago en tu padre etc. oder auch mecachis!

    Ich hätte es niemals mit Samen in Verbindung gebracht. Für mich ist die Leche da einfach Milch bzw. einfach bedeutungslos. Alles andere scheint mir...wie sagt man... zuweit hergeholt !
    #5Verfasseranaval21 Nov. 07, 11:57
    Kommentar
    @ anaval - es ist nicht schlecht, wenn man über den Sinn einer Redewendung etwas mehr erfährt (und ihn ggf. von weit herholt). Es ist wahr, daß der Ausdruck heute einfach so etwas wie oh scheisse! bedeutet. Aber, daß leche Samen bedeutet, steht glatt im RAE. S unten.

    1. f. Líquido blanco que segregan las mamas de las hembras de los mamíferos para alimento de sus crías. (Del lat. lac, lactis).

    2. f. leche de algunos animales que se emplea como alimento de las personas.
    .
    .
    5. f. vulg. semen.
    #6Verfasserpaps (311157) 21 Nov. 07, 13:23
    Kommentar
    Ich brech' ins Essen.
    #7Verfasser Frank HKT (247916) 24 Sep. 08, 17:41
    Kommentar
    "Me cago en la leche" ist die Kurzform von "Me cago en la leche de la puta que te dio la luz".

    Also eine ziemlich harte Aussage! Ein einfaches "Scheiße" reicht da nicht als Umschreibung.
    #8VerfasserVadim24 Mai 10, 20:42
    Kommentar
    @Vadim Nicht unbedingt. Me cago en la leche richtet sich nicht unbedingt gegen eine Person. Man verwendet es genauso oft als Ausdruck der Verärgerung, eben wie "verdammt noch mal".

    Ich denke bei "leche" nicht an Samenflüssigkeit, sondern an die Muttermilch, denn der komplette Satz, so wie ich ihn aus Spanien kenne, wenn man jemanden beleidigen möchte, lautet: "Me cago en la leche que te han dado".

    Gruss

    #9Verfasser lunanueva (283773) 24 Mai 10, 21:05
    Kommentar
    Ich habe diese leche auch noch nie mit Samen in Verbindung gebracht. Kenne auch eher lunas Assoziation in der Variante. Me cago en la leche que mamaste.
    #10Verfasser janne10 (527370) 26 Mai 10, 22:39
    Quellen
    me cago en la leche
    me cago en la puta
    Kommentar
    Ein Columbianer hat mir mal gesagt, "me cago en la leche" heißt so was wie "ist mir egal".

    Die Steigerung "me cago en la puta" wäre dann so was wie "ist mir scheißegal"
    #11VerfasserKMC (860026) 28 Sep. 12, 18:37
    Kommentar
    Ein Columbianer hat mir mal gesagt, "me cago en la leche" heißt so was wie "ist mir egal".
    Die Steigerung "me cago en la puta" wäre dann so was wie "ist mir scheißegal"


    Das überrascht mich! Könnte das qarikani (falls er dies hier liest) bitte mal bestätigen? Da würden die Columbianer hier in Spanien nämlich auf ziemliches Unverständnis stossen, wenn sie auf die Frage, ob sie lieber Kaffee oder Tee möchten mit "me cago en la leche" antworten würden........
    #12Verfasser o............................... (757444) 28 Sep. 12, 21:22
    Kommentar
    No sé quién habrá sido el colombiano ese pero yo no fui, ni he escuchado eso nunca, ni lo entendería así, ni me parece un decir colombiano (tampoco solemos cagarnos en las putas, más bien acostumbramos hacerlo en el baño). Así que desmiento prima facie lo dicho por mi coterráneo con la salvedad de que el idioma es como el río de Heráclito y sobre todo si uno no vive en su país, como es mi caso, tiene que ser muy cuidadoso porque se puede llevar sorpresas...
    #13Verfasser qarikani (380368) 29 Sep. 12, 02:08
    Kommentar
    Na, dann bin ich ja beruhigt :-)
    #14Verfasser o............................... (757444) 29 Sep. 12, 13:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt