Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    schwer machen

    Quellen
    Suche die Übersetzung von

    - Du machst es mir so schwer, Du weisst doch Bescheid, sei nicht grundlos eifersüchtig, ild, tu es ma vie. -

    Es wäre super, wenn ich alles auf Spanisch haben könnte, sein Franz. ist schrecklich.(:

    Danke.
    VerfasserEstelle18 Jan. 08, 21:24
    Kommentar
    Me lo pones tan difícil. Ya lo sabes, no tienes motivos para estar celoso. Eres mi vida

    Was ild heißt, weiß ich leider nicht.

    Gruss
    #1Verfasser lunanueva (283773) 18 Jan. 08, 22:26
    Kommentar
    hola lunanueva
    ild ist SMS-Spache für ich liebe dich
    #2Verfasser Fresa Suiza (326718) 18 Jan. 08, 23:19
    Quellen
    Por qué me lo haces tan difícil?

    Kommentar
    Das sag ich immer oder ist das falsch mit hacer???
    #3Verfassersimo19 Jan. 08, 01:35
    Kommentar
    @simo
    Spanisch ist wohl vielfältig. In Argentinien:

    Me la hacés muy difícil/Me la hacés complicada. Ya sabés (que estoy con vos), no te pongás celoso sin motivos. Te amo, sos mi vida.

    El "tan difícil", en todo caso, debiera ir acompañado de un suspiro y puntos suspensivos (...)

    me la hacés (a la cosa)

    me lo haces/pones (a eso)
    #4Verfasser Doktor Faustus (397365) 19 Jan. 08, 02:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt