Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    ravel

    Sources
    but sequence ravelled out of sound
    Comment
    weiß jemand was das in dem zusammenhang heißt? bei leo hab ichs nicht gefunden...
    AuthorlaMartina28 Jan 08, 17:40
    Suggestionzerfallen, verwirren
    Sources
    Comment
    Ohne Zusammenhang ist´s schwierig - es klingt für mich, als würde aus Harmonie Kakophonie.
    #1Authorkaoya (406116) 28 Jan 08, 17:48
    Comment
    es ist eine zeile aus diesem gedicht:

    I felt a cleaving in my mind
    as if my brain had split
    I tried to match it - seam by seam -
    but could not make them fit.

    the thought behind, I strove to join
    unto the thought before
    but sequence ravelled out of sound
    like balls - upon a floor.

    aber ich weiß nicht was diese zeile heißen soll...
    #2AuthorlaMartina28 Jan 08, 17:56
    Comment
    Ich kenne nur "unravel", vielleicht hat der Dichter versucht, das Gegenteil durch Fortlassen des "un" darzustellen:
    Dictionary: unravel
    #3AuthorDragon (238202) 28 Jan 08, 17:58
    Comment
    aber was könnte die zeile dann heißen?
    #4AuthorlaMartina28 Jan 08, 18:09
    Comment
    Is this Dickinson?

    Maybe it will help you if you think of sequence as meaning a series of connections, the logical thread that connects one thought to the next thought and gives meaning to the whole. Cf. the idiom 'to lose the thread.' I think you can actually use 'Faden' quite well in this sense in German.

    It may also help if you understand that 'ravelled' basically means more or less the same thing as 'unravelled': came apart, came loose from, fell apart into individual threads, like the cut edge of a piece of fabric.

    Leaving out the un- helps the meter, for one. In that sense, it's just poetic license.

    But more importantly, it also helps make the poem perform or enact the action it describes, because the unfamiliar combination of words makes it harder for us as readers to follow the logical connections in the poem, to follow the poet's train of thought. The poet is describing an experience when the connection between thoughts (or utterances) dissolved into meaninglessness sound. But when we puzzle over her words and wonder how to string the syntax together so that they make sense, she's also showing us the same experience, by causing us to experience this uncertainty, this ambiguity, this grasping for meaning, along with her. (-:

    #5Authorhm -- us (236141) 28 Jan 08, 20:43
    Comment
    yes, its dickinson. we read it at school and have to interpret it :(
    #6AuthorlaMartina28 Jan 08, 22:09
    Suggestionentwirren
    Sources
    to ravel something out= etwas entwirren, klären
    #7Authorchris31 Jan 08, 14:26
    Comment
    Jetzt mal ehrlich, laMartina! - Daß das ein Zeile aus einem Gedicht ist (und aus welchem und von wem) hättest Du ja gleich sagen können . . .

    Für Lyrik gelten andere Gesetze als für Prosa . . .

    Außerdem gibt es ein Buch mit ca. 1800 Gedichten von Emily Dickinson in E/D . . .

    Dort wird die fragliche Zeile mit: "da hüpft mir die Sequenz davon -" übersetzt . . .

    Übersetzerin ist Gunhild Kübler
    Das Buch ist erschienen im Carl Hanser Verlag
    Buchtitel: "Emily Dickinson 'Gedichte'" . . .
    #8AuthorDaddy31 Jan 08, 14:49
    Suggestion(auf)spinnen
    Comment
    Ich habe dieses Wort im Buch "To Kill A Mockingbird" von Harper Lee gefunden
    Der Satz hiess da: I was just ravelling a thread. (s.50)
    und meint wohl: ich war nur einen faden am aufspinnen. nur einen gedankengang am spinnen. so in dem sinn..
    hope this helps!
    #9Authorwyler (528576) 03 Dec 08, 23:50
    Suggestionravel = unravel
    Comment
    ravel und unravel haben die gleiche Bedeutung.
    #10AuthorKathrinW06 Jun 09, 15:51
    Suggestionentwirren,..
    Comment
    in dem gedicht geht es ihr darum, dass sie ihre gedanken in ihrem kopf verbinden will, als würde sie eine übersicht erstellen wollen, die gedanken ordnen wollen. aber in ihrem kopf ist ein spalt der es unmöglich macht die gedanken zu verbinden, wie eine schlucht zwischen 2 gebieten ohne brücke. out of sound- also weg im allgemeinen (wie etwas das verschwindet weil man nichtmehr darüber spricht) und mit der sequence ist wie im dt DIe Sequenz- der gedankengang, dieser teil ihrer gedanken gemeint, welcher einfach verschwindet, sodass er wie zu einem fehlenden puzzleteil wird, was dazu führt dass sie ihr ziel vom anfang des gedichts- alle teile zusammenzulegen- nicht mehr erfüllen kann.
    ng
    #11Authormehelps16 Sep 10, 19:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt