Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    libevoll umgehen

    Quellen
    sie geht sehr liebevoll mit ihrem bruder um
    Kommentar
    danke :)
    VerfasserKery08 Feb. 08, 12:48
    Kommentar
    she treats her brother with loving care
    #1Verfasser dude (253248) 08 Feb. 08, 12:55
    Kommentar
    LEO offers quite a few possibilities, in this case I think "affectionately " or "lovingly" probably fits best, depending, as ever, on context.
    #2VerfasserRMA (UK) (394831) 08 Feb. 08, 12:56
    Kommentar
    Kann ich dann als ganzen Satz sagen:

    "she treats her brother with loving care. she consoles him when he’s sad and she laughs with him when he’s doing well." ?

    Irgendwas hört sich da komisch an :/

    Danke!
    #3VerfasserKery08 Feb. 08, 12:58
    Kommentar
    prinzipiell ist daran nichts falsch. :-)
    #4Verfasser dude (253248) 08 Feb. 08, 13:00
    Quellen
    << 1 Thessalonians 2:7 >>
     
    New American Standard Bible:
    But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.

    GOD'S WORD® Translation:
    like a mother taking care of her children.

    King James Bible:
    even as a nurse cherisheth her children

    American Standard Version:
    as when a nurse cherisheth her own children

    Bible in Basic English:
    like a woman caring for her little ones
     
     
    Kommentar
    Viele schöne Möglichkeiten.
    #5Verfasser Reinhard W. (237443) 08 Feb. 08, 13:06
    Kommentar
    Stelle:
    1 Thessalonians 2, 7-8
    #6Verfasser Reinhard W. (237443) 08 Feb. 08, 13:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt