Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    libevoll umgehen

    Sources
    sie geht sehr liebevoll mit ihrem bruder um
    Comment
    danke :)
    AuthorKery08 Feb 08, 12:48
    Comment
    she treats her brother with loving care
    #1Author dude (253248) 08 Feb 08, 12:55
    Comment
    LEO offers quite a few possibilities, in this case I think "affectionately " or "lovingly" probably fits best, depending, as ever, on context.
    #2AuthorRMA (UK) (394831) 08 Feb 08, 12:56
    Comment
    Kann ich dann als ganzen Satz sagen:

    "she treats her brother with loving care. she consoles him when he’s sad and she laughs with him when he’s doing well." ?

    Irgendwas hört sich da komisch an :/

    Danke!
    #3AuthorKery08 Feb 08, 12:58
    Comment
    prinzipiell ist daran nichts falsch. :-)
    #4Author dude (253248) 08 Feb 08, 13:00
    Sources
    << 1 Thessalonians 2:7 >>
     
    New American Standard Bible:
    But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.

    GOD'S WORD® Translation:
    like a mother taking care of her children.

    King James Bible:
    even as a nurse cherisheth her children

    American Standard Version:
    as when a nurse cherisheth her own children

    Bible in Basic English:
    like a woman caring for her little ones
     
     
    Comment
    Viele schöne Möglichkeiten.
    #5Author Reinhard W. (237443) 08 Feb 08, 13:06
    Comment
    Stelle:
    1 Thessalonians 2, 7-8
    #6Author Reinhard W. (237443) 08 Feb 08, 13:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt