Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tener loco a alguien

    Quellen
    Me tienes loco
    Kommentar
    Mal verstehe ich es als "ich bin verrückt nach dir" manchmal eher doch als "du machst mich verrückt"...

    Heißt es nun beides?
    Verfasservic11 Feb. 08, 15:44
    Kommentar
    Ist das nicht dasselbe?

    Wenn jemand einen verrückt macht, ist man verückt nach diesem jemand.
    #1Verfasser sani27 (237382) 11 Feb. 08, 15:55
    Kommentar
    Jein,
    ich bin verrückt nach dir ist nur positiv

    aber

    jemanden verrückt machen kann sehr negativ sein. "Mein Vater macht mich noch verrückt" meint, ich bin total genervt von ihm.

    Zwischen einem Pärchen kann "du machst mich noch verrück" eher positiv gesehen werden und führt zu "ich bin verrückt nach dir"
    #2Verfasservic11 Feb. 08, 16:21
    Vorschlagich bin verrückt nach dir
    Kommentar
    ich würde einfach mal sagen, das 'du machst mich verrückt' mit 'me vuelves loco/a' übersetzt wird oder?
    #3Verfassermanzana11 Feb. 08, 16:28
    Kommentar
    Ich bin verrückt nach dir = Estoy loco/a por tí.

    Du machst mich verrückt = Me vuelves loco/a.
    #4Verfassermarei (411970) 11 Feb. 08, 16:32
    Kommentar
    @ marei: du hast vollkommen Recht, doch was heißt nun

    me tienes loco???

    #5VerfasserLalimo (413630) 11 Feb. 08, 17:14
    Vorschlagich bin verrücht nach dir
    #6Verfasser Fresa Suiza (326718) 11 Feb. 08, 17:27
    Kommentar
    es kann warscheinlich beides heißen! So genau kann man ja nicht überzetzen! Jedoch wird "du machst mich verrückt" dann wohl eher so posiiv gemeint sien wie "ich bin verrückt nach dir!"
    #7VerfasserNatalie11 Feb. 08, 22:03
    Quellen
    Oye, me tienes loco, ¿eh?

    Ay, cariño, ¡me tienes loco!
    Kommentar
    Hallo Lalimo,

    tut mir leid, dass ich mich gestern etwas verzettelt habe. Es kann mit Sicherheit beide Bedeutungen haben, wie du schon gesagt hattest.
    #8Verfassermarei (411970) 12 Feb. 08, 09:05
    Kommentar
    In Argentinien,
    me tienes loco und estoy loco por ti, haben leicht unterschiedliche bedeutungen.
    me tienes loco:in Richtung ich bin in dich verknallt, me la paso pensando en ti, estoy caliente contigo
    estoy loco por ti,in Richtung ich liebe dich, te amo te adoro

    me vuelves loco, ist schon eher verrückt machen, aber es kann auch romantisch gemeint sein

    creo que sería eso
    #9Verfassermartincho12 Feb. 08, 09:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt