Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Uniabschluss Magister

    Fuente(s)
    Weiss jemand wie man am Besten diesen Abschluss übersetzt bzw. welchem spanische Abschluss (Spanien) entspricht?

    AutorMagda03 Mar 08, 18:44
    VorschlagMaestro
    Comentario
    http://es.wikipedia.org/wiki/Maestro_%28grado%29 :
    Maestro (grado)

    El título de Maestro (también llamado Magister, Maestría o Máster), es un grado académico otorgado a aquellos estudiantes que terminan un curso de segundo nivel de posgrado, que va de uno a tres años de duración.
    #1Autorel seibo (409454) 03 Mar 08, 19:16
    VorschlagMagistro
    Fuente(s)
    Ich würde das mit magistro übersetzen. Dass das ein Uni-Abschluss ist, ist meiner Meinung nach klar. Wo sonst bekommt man einen Magisterabschluss. Kannst die Uni ja dazu angeben: magistro de la Universidad XY. Oder du setzt die uni in Klammern dahinter (univ. xy)
    #2AutorBB03 Mar 08, 19:17
    Comentario
    @BB: Ich hab' nie "magistro" gehört. Wo benutzt man dieses Wort? Ich bin mit el seibo einverstanden: Maestro/a.

    Saludos.
    #3Autorbdiez (318666) 03 Mar 08, 19:52
    VorschlagUniabschluss Magister
    Fuente(s)
    hmm....also, habe überlegt jetzt doch Master anzugeben. Zum einen ist das eine Bezeichnung mit denen die Spanier was anfangen können und zum anderen ist der Magisterabschluss äquivalent zum Bachelor + Master nach der Umstellung.
    Danke für eure Hilfe.
    Comentario
    hmm....also, habe überlegt jetzt doch Master anzugeben. Zum einen ist das eine Bezeichnung mit denen die Spanier was anfangen können und zum anderen ist der Magisterabschluss äquivalent zum Bachelor + Master nach der Umstellung.
    Danke für eure Hilfe.
    #4AutorMagda03 Mar 08, 20:50
    VorschlagMáster, con acento
    Comentario
    http://es.wikipedia.org/wiki/Maestro_%28grado%29 :
    Nomenclatura [editar]

    Su nomenclatura varía de un país a otro. Se conoce como:

    * Maestro, en México y algunos otros países.
    * Magister, en Chile, Perú y Ecuador.
    * Maestría, en la mayor parte de América Latina.
    * Máster, en España.
    * Master, en los países de habla inglesa.
    #5Autorel seibo (409454) 03 Mar 08, 20:59
    Vorschlaglicenciado
    Fuente(s)
    = Magistro?
    Comentario
    Kann man Magister, also die Person, die diesen Abschluss hat, mit "licenciado" übersetzen?

    #6Autorzora19 Ene 10, 14:37
    Comentario
    Ich würde das garnicht übersetzen - das ist ein deutscher akademischer Titel, soweit ich weiss gibt es dafür kein klares oder eindeutiges Äquivalent in Spanien.

    Was du schreiben könntest ist: Título académico Magister (Artium), equivalente a la Licenciatura en .... (Fachbereich).

    Und ja, die Person, die einen Magister-Abschluss hat, wäre damit ein/e Licenciado/a.
    #7Autorsev09 (540954) 19 Ene 10, 18:40
    Comentario
    Licenciado trifft aber fast eher auf unsere ehemaligen Diplomabschlüsse zu. Wenn Du nicht den Originaltitel verwenden willst, schau doch unter www.anabin.de die für das entsprechende spanischsprachige Land gültige Bezeichnung für Deine Fachrichtung nach, oder?

    Viele Grüße vom Lic. :)
    #8Autormaestrodecocina19 Ene 10, 18:52
    Comentario
    Wo liegt denn bei den alten Studiengängen der Unterschied zwischen einem Magister und einem Diplom? In Deutschland gab es doch auch einige Studiengänge - wie zum Beispiel Philologie - die man nur auf Magister studieren konnte.
     
    Und so ist das auch in Spanien - je nach Fach ist man danach Licenciado/a oder Diplomado/a. Bei Geisteswissenschaften (also unserem Magister Artium) ist es definitiv eine Licenciatura.
    #9Autorsev09 (540954) 19 Ene 10, 19:08
    Comentario
    Hmm, nicht ganz. Abgesehen davon, dass der Magister Artium aus Haupt- und Nebenfächern bestand und andere Prüfungsmodalitäten hatte als ein Diplom, ist in Spanien der Abschluss Licenciado oder Diplomado eher von der Studiendauer als allein vom Fach abhängig (wobei Du insofern Recht hast, als dass man manche Studiengänge nur als Diplomatura oder Licenciatura studieren kann).

    Nichtsdestotrotz, hast Du grundsätzlich Recht, dass Liceciado/a für einen geisteswissenschaftlichen Abschluss höchtswahrscheinlich die beste Entsprechung ist.
    #10Autormaestrodecocina19 Ene 10, 19:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂